一、聖禮是恩典之約的記號與印證,由上帝直接設立,為要表徵基督和祂的恩典,並確認我們在祂裡面有分;又在屬教會的人與世界其餘的人之間設立一可見的區分;並且按照上帝的話,在基督裡嚴肅地(敬拜)服事上帝。
Sacraments are holy signs and seals of the covenant of grace (a). They were directly instituted by God (b) to represent Christ and his benefits and to confirm our relationship to him (c). They are also intended to make a visible distinction between those who belong to the church and the rest of the world (d), and solemnly to bind Christians to the service of God in Christ, according to his Word
二、在每一聖禮中,在「記號」與「記號代表的實體」之間都有一種屬靈的關係,或說聖禮上的聯合;因此一個聖禮的名稱與功效可歸給另一個聖禮。
In every sacrament there is a spiritual relationship, or sacramental union, between the visible sign and the reality signified by it, and so it happens that the names and effects of the one are attributed to the other (f).
三、正確施行聖禮時顯出的恩典,不是因為聖禮本身有甚麼能力,也不是因為施行聖禮的人敬虔或意志使它有能力,而在於聖靈的工作,和基督設立聖禮的話,這話包含吩咐人要施行聖禮,應許給那按理領受聖禮者受益。
The grace which is exhibited in or by the sacraments, rightly used, is not conferred by any power in them. Neither does the efficacy of a sacrament depend on the piety or intention of him who administers it (g), but rather on the work of the Spirit
四、我們的主基督在福音書中設立了兩個聖禮,即洗禮和聖餐;除了正式按立的傳道人 (牧師) 外,任何人不得執行這兩個聖禮。
There are only two sacraments ordained by Christ our Lord in the gospel: baptism and the Lord’s Supper. Neither sacrament may be administered by any person except a minister of the Word, lawfully ordained (k).
五、舊約的聖禮就它所表徵與顯明的屬靈實際,與新約的聖禮在本質上相同。
With regard to the spiritual realities signified and exhibited, the sacraments of the old testament were essentially the same as those of the new testament (l).