第1卷 · 第preface章

约翰·加尔文致读者书(1559年版)

约翰·加尔文致读者书(1559 年版)

本书初版时,我完全没有预料到,出于神无量的恩慈,它竟会如此成功。因此,大部分问题我都论述得非常概略,就像多数小书所做的那样。然而,当我得知此书受到几乎所有敬虔之人的喜爱,而这是我先前丝毫不敢奢望的,我深深地感到自己的不配。所以我想,我若不向读者更加殷勤地尽我绵薄之力,来表达他们对我的赞赏,就太忘恩负义了。这种努力不仅体现在第二版上,此后的每一次再版,我都会增加一些内容来充实这本书。我对自己所付出的辛劳毫不后悔,但我对本书一直不满意,直到它成为今天呈现在大家面前的这个样子。如今,我相信这一版的内容必能获得诸位的赞同。

无论如何,我可以清楚地见证,我是以极大的热忱和努力为神的教会撰写这部著作。去年冬天,我患热病,心想离世的时候到了,病情越重,我越不在乎自己的身体,好使我能留下一本书,多少回报那些敬虔之人对我宽厚的期待。的确,我曾希望能早些完成此书,可是书要保证质量,这已经算是够快了。此外,一旦我发现此书比以往为神的教会结出更丰硕的果子,我便会认为,这时候出版是最适合的时间。“这是我唯一的祷告。我若不单单以神的称赞为满足,并轻看无知之人的愚蠢、扭曲的判断以及邪恶之人错误、恶毒的看法,我便有祸了。神赐给我满腔的热情去扩展他的国度,增进大众的福祉。从我在教会担任教师的职分以来,我唯一的目的就是维护敬虔的纯正教义,使教会得益处。这一点我自己的良心可以见证,神和众天使也可以见证。不过我认为,没有其他人像我这样受到这么多不实指控的攻击和伤害。

当我此篇书信付梓之时,我获知在奥格斯堡(Augsburg)举行的帝国诸侯会议中,谣传说我已叛变到罗马天主教,而且王侯的宫廷迫不及待地听信这些谣言。③我的忠贞不贰证据昭昭,实在令看见这一点的人感恩!这些证据驳斥了极其卑鄙的毁谤,并使我在所有公正、慈悲的法官面前受到保护。但魔鬼和它的整个阵营若认为,以恶毒的谎言攻击我这种卑劣的行径会使我变得更软弱或屈从于它们,那就错了。因我相信神会以他无限的恩慈,保守我坚定不移地持守他的神圣呼召。在这个版本里,我会为敬虔的读者提供新的证据来证明这一点。

b此外,我写这本书的目的一直是为了帮助和教导准神学生研读神的话语,使他们不仅能有很好的开端,而且能顺利地进深。因为我相信这本书的各部分加在一起,包含了敬虔生活的总纲,而且编排得井然有序,读者只要正确理解,便不难确定他应当在圣经中特别寻求什么,其中的内容又应当如何应用。可以说,在这之后,我就可以出版圣经注释了。④我总是可以浓缩这些注释,因我无须花很长篇幅来讨论教义问题,或转去讨论日常应用问题。如此,敬虔的读者只要熟悉本书,以此作为必要的工具来研读圣经,便可免去许多的烦恼和厌倦。由于这个教导计划清楚地体现在我的圣经注释书中,⑤所以我情愿让本书自己而不是我的 话来宣告它的目的。

再见了,亲爱的读者。若你因我的书而得着某些帮助,愿你在我们 父神面前以祷告来帮助我。

加尔文 1559 年 8 月 1 日于日内瓦 ⑥我先前的小书为他们辩护的那些人,他们的学习热忱促成了这部著 作。⑥

⑦奥古斯丁,书信七 “我把自己视为边学边写、边写边学之人中的一个。”⑦

① 加尔文在 1558 年 10 月至 1559 年 5 月所罹患的疾病是疟疾的一种。患病期间加尔文完成了《基督教要义》,以及《以赛亚书》的最后修订工作。Beza, Vita Calvini, CR XXI, 156 (tr. H. Beveridge, Life of John Calvin by Theodore Beza, pp. 82 f.)。
② “Verum sat cito si sat bene.” 这显然是苏维托尼乌斯(Suetonius)回忆中的一句话,Lives of the Caesars, Augustus II. 25;“Sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene” (LCL Suetonius I. 158)。彼特拉克在 Epistolae rerum senilium 16. 2 (Opera, Basel, 1581, II. 965) 中重复了这句话。人们误以为这句话是胡格诺派诗人纪尧姆·杜·巴特斯(Guillaume du Bartas)所作。或许这句话是出自于莎士比亚:“要是做了以后就完了,那么还是快一点做吧?”(《麦克白》第一幕,第七场)
③ 这里是指1558年2月25日至3月28日举行的奥格斯堡帝国会议。
④ 这段话出现在1539年8月第二版《基督教要义》,这比加尔文的第一本圣经注释书《(罗马书)注释》(题献日期为1539年10月18日,1540年出版)更早。
⑤ 1539—1554 年的版本中,增订下列文字:“《罗马书》注释》将成为一个范例。”
⑥ 这句话是拉丁文对联,显然是出于加尔文。在 1560 年法文版(VG)中并未出现,却在 1561 年的法 文版中以四行诗的形式出现,在拉丁文版中指出作者为加尔文。参阅 Benoit, Institution I.24。
⑦ 这一句引言其实来自奥古斯丁的 Letters 143.2 (MPL 33.585; tr. NPNF I.490 and FC 20.150)。

返回目录
下一节 →

发布于 2026年5月14日 14:03

导航
↩ 继续上次阅读
#