希伯来书 第6章

加尔文圣经注释
← 返回希伯来书章节列表
0/0

6:1-2

  1. Quare omisso sermone principii Christi, ad perfectionem feramur, non jacentes rursum fundamentum poenitentiae ab operibus mortuis et fidei in Deum.

1、所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立悔改死行、信靠神、

  1. (Baptismatum doctrinae et impositionis manuum) et resurrectionis mortuorum et judicii aeterni.

2、各样洗礼、按手之礼,以及死人复活,永远审判各等教训的根基,直奔上头的事去。

1、所以,离开……等等。 使徒将他先前的责备与这劝勉相连:既然他们停留在婴儿阶段,就更当奋力前进到完全的地步。”离开基督道理的开端”——不是要抛弃基础,而是要在基础上继续建造。就如建房者必须先立根基,但不能永远停在立根基的阶段;根基是为上面的建筑而立的,若永远停在立基础阶段,则是愚蠢而无益的劳作。

使徒列举了几种属于”基础”的教导:悔改死行、信靠神、各样洗礼、按手之礼、死人复活、永远审判。这些是基督教教义的基本要素,是每一位信徒须要知道的;然而真正的属灵进步要求人超越这些初步,进入对神旨意更深的认识。

6:3-6

  1. Et hoc faciemus, si permiserit Deus.

3、神若许我们,我们必如此行。

  1. Impossible est enim eos qui semel illuminati fuerint, gustaverintque donum coeleste, et participes facti fuerint Spiritus Sancti,

4、因为那些已蒙了光照、尝过天恩的滋味,又于圣灵有分,

  1. Gustaverintque Dei bonum sermonem et virtutes seculi futuri,

5、并尝过神善道的滋味,觉悟来世权能的人,

  1. Et prolapsi fuerint, rursum renovari ad poenitentiam; quippe qui Filium Dei rursum sibi crucifigunt et contemptui exponunt.

6、若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了,因为他们把神的儿子重钉十字架,明明地羞辱他。

3、这事我们必如此行,等等。 使徒加上这附注,承认一切都在神的引领下,没有神的许可,他无法向前进步。这是一个属灵成熟的标志:认识到一切的进步都出于神的恩典。

4-6、那已蒙了光照……等等。 这几节是整本希伯来书中神学上最有争议的段落之一,历来有多种解释。使徒在这里论到那些在属灵上有过相当经历的人:他们”蒙了光照”、”尝过天恩的滋味”、”于圣灵有分”、”尝过神善道的滋味,觉悟来世权能”——然而若他们”离弃道理”,就”不能叫他们从新懊悔了”。

加尔文(John Calvin)对这段的解释是:使徒在这里所描述的,不一定是真正重生的人,而可能是那些对福音有表面知识和短暂感动的人。他们有属灵的光照和体验,然而并没有真正的信仰扎根于心。对于这样的人,若他们彻底背道,几乎没有再悔改的可能——不是因为神的恩典不够,而是因为他们的心已经刚硬到拒绝一切悔改的途径的地步。

“把神的儿子重钉十字架”——背道的本质是再次将基督置于羞辱之中,视他的受死为无价值、可以抛弃的。这是极其严重的罪。这段话的目的是严肃地警告读者:不要轻视所得的恩典,不要停留在属灵婴儿的阶段,而要竭力进到完全,使自己在神的恩典中有坚固的立足点。

6:7-10

  1. Terra enim potans imbrem super se saepe cadentem, et producens herbam opportunam iis propter quos et colitur, participat benedictionis a Deo:

7、就如一块田地,吃了屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就蒙神赐福;

  1. Quae vero profert spinas et tribulos, reproba est et maledicto proxima, cujus finis in combustionem.

8、若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。

  1. Persuasi sumus autem de vobis, dilecti, potiora et saluti viciniora, tametsi ita loquamur.

9、亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。

  1. Non enim injustus Deus ut obliviscatur operis vestri et laboris amoris, quem ostendistis in nomen ipsius, quum ministravissetis sanctis et ministratis.

10、因为神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们因爱他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。

7-8、就如一块田地,等等。 使徒用农业的比喻来进一步说明他的观点。好的田地吸收雨水,结出有益的庄稼,就蒙神赐福;但若只长荆棘和蒺藜,则被废弃,近于咒诅。这比喻的应用是清楚的:神的恩典如雨水浇灌众人;那些借信心回应的,就结出属灵的果实,蒙神赐福;那些继续抗拒的,就临近咒诅。

9-10、我们深信你们的行为强过这些,等等。 使徒在严厉的警告之后,立即用温和鼓励的话语加以平衡。他表达了对读者的信心,相信他们的情况与那些描述的离弃者不同;他也提醒他们,神不会忘记他们所做的爱心之工。”因为神并非不公义”——神是公义的审判者,他记得他子民所有的善行;这一信念本身就是激励我们继续行善的动力。

6:11-15

  1. Cupimus autem unumquemque vestrum eundem ostendere industriam ad plenam certitudinem spei usque in finem;

11、我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底;

  1. Ut non segniter agatis, sed imitatores eorum sitis, qui per fidem et patientiam haeredis promissiones fiunt.

12、并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。

  1. Abrahamo enim promittens Deus, quoniam neminem majorem habebat per quem juraret, juravit per seipsum,

13、当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,

  1. Dicens: Benedicendo benedicam tibi, et multiplicando multiplicabo te.

14、说:论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。

  1. Et sic Abrahamus longanimiter ferens, consecutus est promissionem.

15、这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。

11-12、我们愿你们各人都显出这样的殷勤,等等。 使徒此前已赞扬了他们的爱心之工,现在进一步鼓励他们将同样的殷勤应用于盼望,坚持到底。属灵的懈怠是危险的;他要他们效法那些”凭信心和忍耐承受应许的人”,就是信心伟人如亚伯拉罕(Abraham)。”指望”要有确定性和坚持,不是今日热心明日冷淡,而是始终如一地持守。

13-15、当初神应许亚伯拉罕,等等。 亚伯拉罕的例子是说明忍耐承受应许的最佳典范。神指着自己起誓,因为没有比他更大的可以指着的——这表明应许的确定性是建立在神自身的不变性上。亚伯拉罕等候了漫长的岁月,在等候中仍然信靠神,最终得着所应许的。这对读者是极大的鼓励:神的应许是可靠的,忍耐等候的人必不落空。

6:16-20

  1. Homines enim per majorem jurant, et juramentum in confirmationem finis omnis controversiae ipsis est.

16、人是指着比自己大的起誓,用起誓作为实据,了结各种争论。

  1. In quo abundantius volens Deus ostendere haeredibus promissionis immutabilitatem consilii sui, interposuit jusjurandum;

17、照样,神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。

  1. Ut per duas res immutabiles, in quibus impossibile est mentiri Deum, validum solatium habeamus, qui confugimus ad tenendam propositam spem;

18、借这两件不更改的事,神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在前头指望的人,可以大得勉励;

  1. Quam tanquam ancoram habemus animae, tutam simul et firmam, et intrantem in interiora velamen,

19、我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内;

  1. Ubi praecursor pro nobis ingressus est Iesus, secundum ordinem Melchisedec pontifex factus in aeternum.

20、作先锋的耶稣,既为我们进入幔内,就按着麦基洗德的等次,永远作了大祭司。

16-17、神起誓,等等。 使徒从人与人之间通用的起誓惯例,推论到神为何对亚伯拉罕起誓。人起誓,是借着比自己更大的来为自己的话作保;神没有比他更大的,就指着自己起誓,以此向承受应许的人更充分地彰显他旨意的不更改性。神的话语本身已经是充分的保证,起誓是向我们软弱的信心的额外让步,是神对我们的极大恩慈。

18、两件不更改的事,等等。 “两件不更改的事”是神的应许和神的誓言——这两件都不能更改,因为神不能说谎。拥有这双重保证,信徒有充分理由”大得勉励”。逃往避难所的比喻生动地描绘了罪人来就基督的情形,如同逃命的人奔向避城所一样,紧紧抓住神的应许作为依靠。

19-20、如同灵魂的锚,等等。 “指望”被比作灵魂的锚——在生命的风浪中,锚牢固地扎入水底,使船不被冲走。我们属灵的指望如同这样的锚,”通入幔内”——就是进入天上至圣所,那里是基督作为先锋为我们进入的。基督进入幔内(天上的至圣所),是为了在神面前代替我们;我们的指望因此不是停留在眼见之物上,而是锚定在那不可见却确实存在的天上实体上。

这一章以麦基洗德的主题作结,为第七章的详细讨论作了铺垫:耶稣是照着麦基洗德的等次永远为大祭司——这是我们一切盼望的坚固基础。


返回希伯来书目录
下一节 →

发布于 2026年5月11日 18:55

↩ 继续上次阅读
#