希伯来书 第7章

加尔文圣经注释
← 返回希伯来书章节列表
0/0

7:1-3

  1. Hic enim erat Melchisedec rex Salem, pontifex Dei altissimi, qui occurrit Abrahae revertenti a caede regum, et benedixit illi;

1、这麦基洗德是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的;他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。

  1. Cui et decimas ex omnibus impartitus est Abraham; qui primum quidem ex interpretatione dicitur Rex justitiae, deinde etiam Rex Salem, quod est Rex pacis;

2、亚伯拉罕也将所得来的取十分之一给他。他头一个名字翻出来,就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。

  1. Sine patre, sine matre, sine genere, nec initium dierum, nec vitae finem habens; sed assimilatus Filio Dei manet sacerdos in perpetuum.

3、他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似,照样永远为祭司。

1、这麦基洗德,等等。 使徒在此全面考察麦基洗德(Melchisedec)与基督的相似之处。他迄今一直借劝勉激励犹太人,使他们认真注意这比较;在上一章结尾,他从论述的岔道返回主题,再次引用诗篇中的段落;现在他全面进入先前略有提及的内容,逐一列举与麦基洗德相关的事,说明他在哪些方面预表了基督。如此详细地探讨这一主题,是毫不奇怪的。

麦基洗德在创世记十四章中的记载极为简短,然而正是其简短性具有神学意义。他被称为”撒冷王”(Salem,意为和平)和”至高神的祭司”,如此他同时身兼王与祭司两职,正如基督所成就的。他迎接亚伯拉罕(Abraham)并给他祝福,而亚伯拉罕将所得之物的十分之一献给他。

2、仁义王……平安王,等等。 使徒特别注意他名字的含义。”麦基洗德”意为”仁义王”,”撒冷”(Salem)意为”平安”。这两个名称完全符合基督:他是公义的化身,也是赐平安的王。公义是他国度的基础(诗篇四十五篇七节);平安则是他为我们与神和好所带来的果实(以弗所书二章十四节)。

3、他无父,无母,等等。 这是解释上最需要谨慎的一节。使徒并非说麦基洗德在历史上没有父母,而是说在圣经的记载中,他的族谱、出生和死亡都未被提及。这种记叙的沉默是神有意安排的,使他的位格能以”无始无终”的方式预表基督——那位真正”无生之始、无命之终”的神的儿子。”与神的儿子相似”——预表比原型先出现,预表总是不完全地类比原型;但这不完全的类比足以使我们认识基督的永恒祭司职分。

7:4-10

  1. Videte autem quantus hic erat, cui et decimam Abraham ex praecipuis dedit patriarcha.

4、你们想一想,先祖亚伯拉罕,将自己所夺来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!

  1. Et quidem ii qui ex filiis Levi sacerdotium accipiunt mandatum habent, ut decimam accipiant a populo secundum legem, hoc est a fratribus suis, quamvis et ipsi exierunt ex lumbis Abrahami.

5、那得祭司职任的利未人,领命照律法从百姓取十分之一,这百姓是弟兄,虽是出于亚伯拉罕身的;

  1. Qui autem non annumeratur ab eis, decimam accepit ab Abrahamo, et eum qui promissiones habebat benedixit.

6、独有麦基洗德,不与他们同谱,却取了亚伯拉罕十分之一,又为那蒙应许的人祝福。

  1. Sine omni contradictione autem majus a minori benedicitur.

7、从来尊大的给卑小的祝福,这是驳不倒的理。

  1. Et hic quidem homines mortales decimam accipiunt, ibi autem qui testimonium habet quod vivit.

8、但这里是人受了十分之一,那里是有为自己活着的见证者受了十分之一。

  1. Et ut ita dicam, per Abrahamum etiam Levi qui decimas accipit, decimam dedit.

9、并且可以说,那受十分之一的利未,也是借着亚伯拉罕纳了十分之一;

  1. Erat enim adhuc in lumbis patris sui, quum occurrit ei Melchisedec.

10、因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身体之中。

4-10、你们想一想,等等。 使徒从亚伯拉罕向麦基洗德纳十分之一,引出两个麦基洗德高于亚伯拉罕祭司体系的论点。

第一个论点:麦基洗德从亚伯拉罕收取十分之一,而亚伯拉罕是一切祭司的先祖。更大的赐福于更小的,这是不争的道理。麦基洗德给亚伯拉罕祝福,亚伯拉罕向麦基洗德纳十分之一,两者都证明麦基洗德在尊贵上高于亚伯拉罕。

第二个论点:利未(Levi)系从亚伯拉罕而出,亚伯拉罕向麦基洗德纳十分之一时,利未还在亚伯拉罕腰间(按古代的理解)。从某种意义上说,利未也在亚伯拉罕里向麦基洗德纳了十分之一。如此,利未的祭司职分在其先祖里便已向麦基洗德服从,表明麦基洗德的祭司职分高于利未人的祭司职分。

这一论证的目的是为了说明:按照麦基洗德的等次而立的基督,其祭司职分远高于律法下的利未祭司职分。

7:11-14

  1. Si ergo perfectio per Leviticum sacerdotium erat (populus enim sub eo legem acceperat) quid adhuc opus fuit secundum ordinem Melchisedec alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?

11、从来神藉着利未人的祭司职任给百姓立法,倘若借那职任能得完全,又何用另外兴起一个祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?

  1. Translato enim sacerdotio, necesse est ut translatio legis fiat.

12、祭司的职任既然更改,律法也必须更改。

  1. De quo enim haec dicuntur, is ex alia tribu est, ex qua nemo altari deserviit.

13、因为这话是指着那另一支派的人说的,那支派里从来没有人伺候祭坛。

  1. Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster, de qua tribu nihil Moyses locutus est de sacerdotibus.

14、我们的主分明是从犹大支派生的,但摩西讲到那支派,并没有提祭司的事。

11-14、倘若借那职任能得完全,等等。 这一段是本章论证的核心。使徒的推论是:如果利未人的祭司制度能使人完全,神就没有理由另立一个祭司。他引用诗篇一百一十篇四节——那首在利未制度存在之后很久才写的诗篇——来证明神另外应许了一个不同等次的祭司,这就隐含地承认利未祭司职分的不足。

“祭司的职任既然更改,律法也必须更改”——这是重要的神学推论:祭司制度和律法是相互关联的;如果祭司职分更改了(从亚伦等次改变为麦基洗德等次),那么整个礼仪律法体系也已经发生了更改。这为使徒下面论证旧约礼仪制度的废除提供了基础。

我们的主”分明是从犹大支派生的”——这是历史事实,也是证明礼仪律法已经更改的具体证据:基督不是利未人,不按律法规定具有担任祭司的资格,然而他被立为大祭司,证明了一个新的祭司制度已经取代了旧的。

7:15-22

  1. Et adhuc magis manifestum est, si ad similitudinem Melchisedec exsurgit alius sacerdos,

15、倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一个祭司,

  1. Qui non secundum legem mandati carnalis factus sit, sed secundum virtutem vitae insolubilis.

16、不照肉身的条例,乃照无穷之生命的大能立的,这就更明显了。

  1. Contestatur enim, Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedec.

17、因为那里有给他作见证的说:你是照着麦基洗德的等次,永远为祭司。

  1. Qua fit ut abrogatio quidem prioris mandati propter imbecillitatem et inutilitatem ejus;

18、先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,

  1. (Nihil enim ad perfectionem adduxit lex) superinductio autem spei melioris per quam Deo propinquamus.

19、(律法原来一无所成),就有更美的指望兴起,靠这指望我们便可以进到神面前。

  1. Et quatenus non sine jurejurando (illi enim sine jurejurando sacerdotes facti sunt,

20、再者,立他为祭司,有起誓的话,他们当祭司原没有起誓。

  1. Hic autem cum jurejurando per eum qui dicit ad eum, Juravit Dominus et non poenitebit eum, Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedec.)

21、惟独他有起誓的话,是那对他说:主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司——的那一位起的;

  1. Tanto melius foedus sponsor factus est Iesus.

22、这样,耶稣就作了更美之约的中保。

15-16、照无穷之生命的大能,等等。 使徒将旧约祭司制度和新约祭司制度作了鲜明对比。旧约祭司是”照肉身的条例”立的——基于血统和律法的规定,是暂时性的、外在的安排。基督的祭司职分则”照无穷之生命的大能”——不是基于血统,而是基于他本身永远活着的生命力。旧约祭司都会死,他们的职分因死而终止;基督却永远活着,他的祭司职分因此永不止息。

18-19、先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,等等。 使徒明确宣告旧约礼仪律的废除。”软弱无益”——旧约礼仪制度本身没有使人完全的能力,这是律法的内在局限。然而取而代之的不是另一套律法,而是”更美的指望”,借着它我们可以”进到神面前”——这是直接与神相交的特权,正是旧约礼仪所指向而未能实现的。

20-22、有起誓的话,等等。 基督祭司职分的另一优越性在于:神以起誓来确立他的职分,而旧约祭司的立职并无誓言的保证。起誓表明这职分的绝对确定性和不可废改性。”耶稣就作了更美之约的中保”——”中保”(保证人)的身份表明基督以他自身为担保,确保新约的一切应许都得以成就。

7:23-28

  1. Et illi quidem plures fuerunt sacerdotes, propterea quod morte prohiberentur manere;

23、那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。

  1. Hic autem, quod maneat in aeternum, intransgressibile habet sacerdotium.

24、这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换;

  1. Unde et servare in perpetuum potest eos qui per ipsum accedunt ad Deum, quum semper vivat ad intercedendum pro eis.

25、凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。

  1. Talis enim nobis conveniebat Pontifex, sanctus, innocens, impollutus, secretus a peccatoribus, et excelsior coelis factus;

26、像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的;

  1. Qui non habeat necesse quotidie, ut illi sacerdotes, prius pro suis peccatis hostias offerre, deinde pro iis qui sunt a populo; hoc enim semel fecit, seipsum offerendo.

27、他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。

  1. Lex enim homines constituit sacerdotes habentes infirmitatem; sermo autem juramenti qui post legem est, Filium in aeternum constitutum.

28、律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。

23-25、数目本来多……等等。 旧约祭司的多数(众多的大祭司前后相继)本身就是软弱的证明:他们因死而不能常存,职分无法延续,需要一代又一代的人来继承。基督的祭司职分则完全不同:他永远常存,他的祭司职分”长久不更换”。

“他都能拯救到底”——原文含有”完全地”和”永远地”的双重含义。基督拯救的范围是完全的(不留余地),拯救的时间是永远的(不受时间限制)。”长远活着,替他们祈求”——基督永远在父面前为信徒转求,这是信徒永远得救的保证。我们的得救不依赖于自己的持守,而是依赖于永远为我们祈求的大祭司。

26、像这样圣洁……大祭司,等等。 加尔文(John Calvin)指出,这里列出了基督作为大祭司所具有的卓越特质:圣洁(在神面前圣别)、无邪恶(在品格上无瑕疵)、无玷污(在行为上无污点)、远离罪人(圣别于罪之外)、高过诸天(升入天上)。这些特质使他成为完全合宜的大祭司。旧约大祭司有罪,须先为自己献祭;基督无罪,他所献的祭完全是为了百姓,而不需要先为自己赎罪。

27-28、他只一次将自己献上,等等。 “只一次”(ἐφάπαξ)是希伯来书的关键词之一,在本书中多次出现。基督的祭是一次性的、永久有效的——他将自己献上,就把赎罪的事永远成全了。这与旧约每年重复的献祭形成鲜明对比:旧约祭需要重复,是因为它们本身没有最终的赎罪效力;基督的祭一次成全了永远的赎罪。

本章以一个清晰的对比作结:律法立有软弱的人(有限、会死、有罪)为大祭司;起誓的话(诗篇一百一十篇四节)立神的儿子(永恒、永活、无罪)为大祭司,并”成全到永远”。


返回希伯来书目录
下一节 →

发布于 2026年5月11日 18:55

↩ 继续上次阅读
#