希伯来书 第4章

加尔文圣经注释
← 返回希伯来书章节列表
0/0

4:1-2

  1. Timeamus ergo ne derelicta promissione introeundi in requiem ejus videatur quispiam nostrum esse frustratus.

1、我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当恐惧,免得我们中间或有人似乎是赶不上了。

  1. Nobis enim annuntiata est promissio quemadmodum et illis; at illis nihil profuit sermo auditus, quia non fuit cum fide conjunctus in iis qui audierant.

2、因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。

1、所以我们应当恐惧,等等。 他得出结论,写信给他们的犹太人有理由恐惧,免得被剥夺所给他们的祝福;然后他说”或有人”,表明他急切地盼望将他们一一引到神面前;因为好牧人的职责是,在看顾整个羊群时如此关顾每一只羊,使没有一只迷失;不仅如此,我们也应当彼此关心,使每一人为邻居如同为自己的缘故而恐惧。

但这里所推荐的恐惧,不是那种动摇信仰信心的恐惧,而是那种使我们怀有如此关切,以至我们不在漠不关心中变得麻木的恐惧。我们当恐惧,不是应当颤抖或抱持不信任仿佛对结局不确定,而是恐惧我们对神的恩典不忠。

说”免得我们赶不上所留的应许”,他表明,没有人在神不介入的情况下来到他的安息;他又说我们既蒙留下,是为了表明这安息始终向我们开放,叫我们无论何时俯身取用,都必得到。这话应当大大激励我们,因为这安息不是一时留下,而是永远向我们开放,直到我们被允许进入其中。

2、因为有福音传给我们,等等。 他说,进入神安息的应许不是新的,因为它早在古时就向以色列人宣告了;而那时没有进入安息的,是因为缺少信心,所以道对他们无益。这话意在表明:福音对我们也将是无用的,除非我们以信心接受它;因为正如他们因不信丧失了应许之地,我们因为同样的罪也将从安息中被排除。

“没有信心与……调和”这一说法值得注意:他表明,不信是致命的毒药,将神的一切恩惠都变为有害。因为神对我们恩惠满满,然而人们因不信而从他那里得不到任何益处。道与信心的调和,使我们得以进入神的安息。

4:3-10

  1. Ingredimur enim in requiem qui credidimus, sicut dixit, Sicut juravi in ira mea, Si ingressuri sint in requiem meam; etsi ab ipsa constitutione mundi opera perfecta fuissent.

3、但我们已经相信的人得以进入那安息,正如神所说:我在怒中起誓,他们断不可进入我的安息!其实神的工已经从创世以来完毕了。

  1. Dixit enim alicubi de septimo die sic, Et requievit Deus die septimo ab omnibus operibus suis.

4、论到第七日,有一处说:到第七日神就歇了他一切的工。

  1. Et in hoc iterum, Non intrabunt in requiem meam.

5、又在这里说:他们断不可进入我的安息!

  1. Quoniam ergo superest aliquos ingredi in eam, et ii quibus prius annunciatum est, propter inobedientiam non introierunt;

6、既有人要进去,那先前听见福音的人,因为不信从,没能进去,

  1. Iterum definit diem aliquem, Hodie dicendo per David, post tantum temporis, quemadmodum ante dictum est: Hodie si vocem ejus audieritis, ne obduretis corda vestra.

7、所以过了多年,神又藉大卫说,今日,正如以前所说:你们今日若听他的话,就不可硬着心。

  1. Nam si Josue illis requiem praebuisset, de alia non loquutus esset post haec.

8、若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再提别的日子了。

  1. Relinquitur ergo sabbatismus populo Dei.

9、这样看来,必有一安息日的安息为神的子民存留。

  1. Qui enim ingressus est in requiem ejus, ipse etiam requievit ab operibus suis, sicut et Deus a suis.

10、因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了自己的工一样。

3、因为我们已经相信的人,等等。 他的目的是证明应许尚未废除,正等待那些以信心来就它的人。他的论证是这样的:神从创世以来就预备好了安息,但以色列人无一进入它;因为律法宣布那整个世代,因其不信,被排除在外:由此可见,那安息对于那些之后要来领受它的人仍然开放。

他说信徒进入那安息,用现在式,表明这在他们已经开始,然而将来还要完成;我们已经进入那安息,因为我们凭信心占有了应许,好像拥有了那实质;然而那安息的完全,是我们要等待的,直到我们卸下这有死之躯。

4、论到第七日,等等。 他从创世记引用这段话,为了说明安息不是别的什么,乃是神创造之工完毕时的安歇。他把神的安息与我们的安息联系起来:神既安息了,他就要领他的子民与他一同安息。在神的安息中,他要信徒进入的,就是从罪的奴役中得释放,胜过罪、肉体和魔鬼,在祂里面得真平安。

7、神又藉大卫指定一日,等等。 他进一步说明那应许的目的,就是在约书亚(Joshua)领百姓进入迦南之后,神的安息仍然开放。若迦南已是那安息,大卫就不会在他们已经在那地之后,还说”今日”进入安息了。”今日”的呼召出现在约书亚之后,表明神所说的安息并非指迦南,而是更高、更属灵的安息。

9、必有一安息日的安息,等等。 使徒得出美好的结论:属神子民的安息日安息仍然存留。这安息是借基督所预备的,凡借信心来就他的,就进入其中,卸下自己的劳苦,在基督里找到真正的歇息。这安息在今生以信心的方式开始,在末后要完全实现。

4:11-13

  1. Festinemus ergo ingredi in illam requiem, ne quis incidat in eundem incredulitatis exemplum.

11、所以,我们应当竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。

  1. Vivus est enim sermo Dei et efficax, et penetrantior omni gladio ancipiti, pertingens usque ad divisionem animae ac spiritus, compagum quoque et medullarum, et discretor cogitationum et intentionum cordis.

12、神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。

  1. Et non est creatura ulla non manifesta coram illo: omnia enim nuda et aperta sunt oculis ejus, ad quem nobis sermo.

13、并且被造的没有一样在他面前不显明的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。

11、所以我们应当竭力进入,等等。 他催促他们进入那安息,以警惕和努力来接受神的恩典,好让他们不至落入不信的行列。以色列人不信的例子当使他们警醒,勤勉快步地进入神的安息。

12、神的道是活泼的,等等。 这是对神话语的有力描述,目的是激励他们更加重视它。神的话语不是无生命、无能力的;它是活泼的,拥有神本身的大能。”比一切两刃的剑更快”——比任何人的话语更有穿透力、更有功效。它能分开魂与灵、骨节与骨髓,这是说它能透入人内心最深的部分,揭露最隐蔽的意念和动机。没有一个思想可以对这话语隐藏,因为它是神自己的话语,拥有神全知的大能。

这段话的主要目的是提醒读者:神的话语将他们的内心摆在神眼前,他们的任何不信或怠惰都瞒不过神。因此这话也成为劝勉:既然没有什么可以隐藏,就当在神面前以真实的心来寻求他的安息。

13、万物在他眼前赤露敞开,等等。 这是对前一节的进一步阐明:不仅道是有穿透力的,而且在道背后的神,他的眼目无所不见。没有一个受造物可以在他面前隐藏,万物都在他眼前赤露敞开。加尔文(John Calvin)指出,”与我们有关系的主”——原文意为”与他我们有话说”——强调了在神面前我们负有责任。

4:14-16

  1. Habentes ergo pontificem magnum qui penetravit coelos, Iesum Filium Dei, teneamus professionem.

14、我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。

  1. Non enim habemus pontificem qui non possit compati infirmitatibus nostris, tentatum autem per omnia pro similitudine, absque peccato.

15、因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。

  1. Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae, ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilium opportunum.

16、所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。

14、我们既然有一位大祭司,等等。 使徒在这里转到他要更充分地阐明的主题——基督的祭司职分——并以鼓励来引入:正因为我们有这样一位大祭司,我们就应当持定所承认的道。”升入高天”这个说法,表明基督的大祭司职分不是地上的,而是在神面前,在最高天上。犹太人的大祭司进入至圣所,只是基督的预表;基督自己进入了真正的至圣所,就是天上神的同在。

15、并非不能体恤,等等。 这一节提供了极大的安慰和鼓励:我们的大祭司不是遥不可及、对我们毫不关心的;他凡事受过试探,与我们一样,因此能深切地体恤我们的软弱。然而他是”没有犯罪”的——这是基督所有体恤之能力的基础;他不是被软弱所胜,而是经历了试探却得了胜。如此他既能理解我们的软弱,又能以他的胜利帮助我们。

16、坦然无惧地来到施恩宝座前,等等。 这是本章充满应用性的结语,也是全书的一贯精神:借着如此伟大的大祭司,我们有胆量来到神面前。”施恩的宝座”与律法下的”审判宝座”形成对比——我们来这里,不是来受审判,而是来得怜恤和恩惠。”随时的帮助”——在每一个需要帮助的时刻,神的恩典都及时供应。


返回希伯来书目录
下一节 →

发布于 2026年5月11日 18:55

↩ 继续上次阅读
#