希伯来书 第12章

加尔文圣经注释
← 返回希伯来书章节列表
0/0

12:1-3

  1. Ideo et nos tantam habentes nubem testium circumpositis, deponentes omne pondus et circumstans nos peccatum, per patientiam curramus propositum nobis certamen:

1、我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各重担和容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,

  1. Aspicientes in auctorem et consummatorem fidei Iesum, qui proposito sibi gaudio, sustinuit crucem, contemnens ignominiam, et in dextera throni Dei consedit.

2、仰望为我们信心创始成终的耶稣(原文作:仰望那将信心创始成终的耶稣)。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。

  1. Recogitate enim eum qui talem contradictionem a peccatoribus sustinuit adversum se, ne fatigemini animis vestris deficientes.

3、那忍受罪人这样顶撞的,你们要思念,免得疲倦灰心。

1、如同云彩围着我们,等等。 使徒以第十一章所列举的信心伟人为背景,引出他最高的劝勉。”云彩”不是说这些古圣徒在天上看着我们跑步,而是说他们的见证——他们信仰的榜样——如同厚密的云彩围绕着我们,给我们提供力量和激励。

“放下各重担和容易缠累我们的罪”——”重担”指那些妨碍我们奔跑的负荷,”容易缠累的罪”指那些极易缠绕、捆绑脚步的罪。加尔文(John Calvin)注意到,”缠累的罪”不必是明显的大罪,而可能是各种容易使信仰者陷入的细微拦阻。”奔那摆在我们前头的路程”——信仰是一场赛跑,需要全力以赴、放下一切累赘,目标是那摆在前头的终点。

2、仰望……耶稣,等等。 整段劝勉的核心是这一点:奔跑的诀窍是”仰望”(ἀφορῶντες,定眼看)耶稣。不是仰望古圣徒的榜样(尽管他们有激励作用),而是仰望”信心的创始成终者”耶稣。”创始成终”(ἀρχηγὸν καὶ τελειωτήν)——他是信心的起点和终点,信心的作者和完成者;他不只是一个榜样,更是信心本身的源头和成全者。

“他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难”——基督自己的榜样是最高的激励。他所经历的十字架羞辱,远超我们所受的任何苦难;然而他以眼目着落在”那摆在前面的喜乐”,甘心忍受。这”喜乐”就是他的受死将要成就的救赎大功,以及由此带来的对他的荣耀。

3、免得疲倦灰心,等等。 使徒注意到信徒在属灵争战中疲倦灰心的危险。”思念”(ἀναλογίσασθε,细细思考)那”忍受罪人这样顶撞”的基督——当你感到疲倦时,将自己的苦难与他所忍受的比较,你就会发现你的苦难何其轻微,你的力量本源何其充足。

12:4-8

  1. Nondum usque ad sanguinem restitistis, adversus peccatum reluctantes;

4、你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。

  1. Et obliti estis consolationis quae vobis tanquam filiis loquitur: Fili mi, ne contemnas disciplinam Domini, neque deficies dum ab eo increperis.

5、你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候也不可灰心;

  1. Quem enim diligit Dominus, castigat; flagellat autem omnem filium quem recipit.

6、因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。

  1. In disciplina estote; tanquam filiis vobis tractat Deus; quis enim filius est quem pater non corripit?

7、你们所忍受的,是神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?

  1. Si autem sine castigatione estis, cujus participes facti sunt omnes, ergo spurii et non filii estis.

8、管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。

4-8、你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血,等等。 使徒将读者所受的苦难放在适当的视角中:他们还没有”抵挡到流血的地步”——他们所受的苦难与基督或许多殉道者的苦难相比,仍有距离。这不是轻视他们的苦难,而是要他们意识到他们仍有承受更多的能力。

他们”忘了那劝你们如同劝儿子的话”——引用箴言三章十一、十二节。使徒提醒他们,苦难不是神遗弃的证明,而是”管教”(παιδεία,训练、教育)。神管教他所爱的儿子,这是父子关系的正常表现。”主所爱的,他必管教”——爱与管教不是矛盾,而是相辅相成的;正因为神爱我们,他才借苦难来训练我们。

若不受管教,就是”私子,不是儿子了”——真正被神收纳的子女必然受到神的管教;若从未受到管教,反而应当怀疑自己是否真是神的儿女。这段话对于那些因苦难而怀疑神的爱的读者,提供了完全相反的神学诠释。

12:9-11

  1. Praeterea patres carnis nostrae habuimus castigatores, et reverebantur eos; nonne multo magis subjiciemus nos Patri spirituum et vivemus?

9、再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他;何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?

  1. Illi quidem ad paucos dies secundum suum arbitrium castigabant; hic vero ad utilitatem, ut simus participes sanctitatis ipsius.

10、生身的父都是暂时随自己的心意管教我们;惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。

  1. Omnis autem castigatio in praesens quidem non videtur esse gaudii sed moeroris; postea vero fructum pacificum exercitatis per eam justitiae reddit.

11、凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦;后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。

9-11、生身的父……何况万灵的父,等等。 使徒再次用从小到大的推论:我们尊敬地上有局限性的父亲的管教,神的管教岂不更应当顺服?两者的区别是清晰的:地上的父”随自己的心意”管教,有时可能不够智慧;神”为要我们得益处”而管教,他的管教总是出于完全的智慧和爱。”使我们在他的圣洁上有分”——管教的最终目的是属灵的成圣,使我们越来越像神。

“当时不觉得快乐,反觉得愁苦”——使徒坦率地承认管教是痛苦的,不轻描淡写,不假装受苦是容易的。然而他把眼光带向未来:”后来……结出平安的果子,就是义”。苦难的果实不是立即显现的,需要时间和经历,才能看到管教在我们生命中的变化。”经练过的人”——受管教而获益的关键,不只在于经历苦难,更在于从苦难中被训练、被塑造。

12:12-17

  1. Propter quod remissas manus et soluta genua recte statuentes,

12、所以,你们要把下垂的手和发酸的腿挺起来;

  1. Et rectos gressus facite pedibus vestris, ut quod claudum est non deviet, sed potius sanetur.

13、也要为自己的脚把道路修直,使瘸腿的人不至于离了正路,反得痊愈。

  1. Pacem sequimini cum omnibus, et sanctificationem, sine qua nemo videbit Dominum:

14、你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。

  1. Prospicientes ne quis absit a gratia Dei; ne radix aliqua amaritudinis sursum germinans perturbationem faciat, et per eam inquinentur multi;

15、又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有苦根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;

  1. Ne quis scortator, aut profanus ut Esau, qui propter unam escam vendidit primitiva sua.

16、恐怕有淫乱的,和贪恋世俗如以扫的;他因一碗汤就把自己长子的名分卖了。

  1. Scitis enim quod postea quoque cupiens haereditare benedictionem, reprobatus fuit; non enim invenit poenitentiae locum, quamvis cum lacrimis eam inquisisset.

17、后来他想要承受那福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着悔改的机会(或译:他找不着悔改的门路)。

12-13、把下垂的手和发酸的腿挺起来,等等。 使徒从管教的主题转向积极的劝勉,引用以赛亚书三十五章三节的语言。”下垂的手和发酸的腿”描绘了在长途赛跑中疲惫不堪的状态。信徒要以信心”挺起来”,不可因疲乏而停步。”使瘸腿的人不至于离了正路,反得痊愈”——信徒的堅强不只是为了自己,也是为了那些软弱的弟兄;当我们坚持时,也帮助那些软弱的人走在正路上而非走偏。

14-17、追求与众人和睦……追求圣洁,等等。 使徒给出三个具体的追求:(1)与众人和睦——和平不是被动等待的,而是主动”追求”的;(2)圣洁——”非圣洁没有人能见主”,圣洁是见神的必要条件,也是救恩的必要果实;(3)谨慎地看顾团体——使人不会”失了神的恩”,防止”苦根”生出来腐化整体。

以扫(Esau)的例子是一个严肃的警告:他”因一碗汤就把自己长子的名分卖了”——为了暂时的肉体满足,放弃了属于自己的属灵产业。”他找不着悔改的门路”——不是说神拒绝了真正的悔改,而是说他的心已经刚硬到无法真正悔改的地步;他所寻求的不是真正的悔改,而只是想要得回所失去的祝福。

12:18-24

  1. Non enim accessistis ad tractabilem montem et accensum igne, et caliginem et tenebras et turbinem,

18、你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风、

  1. Et tubae sonum et vocem verborum; quam qui audierunt deprecati sunt ne siis verbum ad eos adderetur.

19、角声、说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话;

  1. Non ferebant enim quod edicitur, Et si bestia tetigerit montem, lapidabitur.

20、因为所命令的他们当不起,就是兽摸了那山,也要用石头打死;

  1. Et ita terribile erat quod apparebat, Moses dixit, Exterritus sum et tremebundus.

21、所见的极其可怕,甚至摩西说:我甚是恐惧战兢。

  1. Sed accessistis ad montem Sion, et civitatem Dei viventis, coelestem Hierosolymam, et multorum millium angelorum celebrationem,

22、你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷;那里有千万的天使,

  1. Et ecclesiam primogenitorum qui in coelis conscripti sunt, et judicem omnium Deum, et spiritus justorum perfectorum,

23、有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神,有已经得以完全义人的灵魂,

  1. Et novi testamenti mediatorem Iesum, et aspersionis sanguinem, melius loquentem quam Abel.

24、又有新约的中保耶稣,并有洒血之血说的比亚伯的血更美的话。

18-21、你们原不是来到那能摸的山,等等。 使徒将旧约西奈山的启示与新约锡安山的启示作了鲜明对比。西奈山(Sinai)的景象是可怕的:火焰、密云、黑暗、暴风、角声、说话的声音,使百姓战兢,求不要再向他们说话;就连摩西(Moses)也说”我甚是恐惧战兢”。这描绘了律法之约的本质:它揭露神的圣洁和人的罪,产生的是恐惧和审判的意识。

22-24、你们乃是来到锡安山,等等。 新约信徒所来到的”锡安山”与西奈山完全不同。这里所列举的新约景象充满了荣耀与恩典:(1)天上的耶路撒冷,永生神的城;(2)千万天使的聚集;(3)名录在天上的长子们的聚会;(4)神——众人的审判者;(5)已经完全的义人的灵魂;(6)新约的中保耶稣;(7)洒血说话的血。

“说的比亚伯的血更美的话”——亚伯的血从地里呼叫神伸冤(创世记四章十节),是报复与审判的呼声;基督所洒的血却说”赦免”,是恩典与和好的声音。这个对比高度浓缩了旧约与新约的区别,以及基督救赎的本质。

12:25-29

  1. Videte ne recusetis loquentem; si enim illi non fugerunt recusantes eum qui in terra oracula edebat, multo magis nos qui de coelis loquentem avertimus.

25、你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的;因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?

  1. Cujus vox tunc terram movit; nunc autem repromisit dicens, Adhuc semel ego movebo non solum terram, sed et coelum.

26、那时他的声音震动了大地;但如今他应许说:再一次我不单要震动大地,还要震动诸天。

  1. Quod autem Adhuc semel dicit, indicat eorum quae moventur translationem tanquam factorum, ut ea quae non moventur remaneant.

27、这”再一次”二字,是指明被震动的,就是受造之物都要挪去,使那不被震动的常存。

  1. Ideo regnum quod immobile est accipientes, habeamus gratiam per quam serviamus acceptabiliter Deo cum reverentia et metu.

28、所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心侍奉神;

  1. Etenim Deus noster est ignis consumens.

29、因为我们的神乃是烈火。

25-27、不可弃绝那向你们说话的,等等。 使徒作出最后的严肃警告,与第二章开头的论证结构相呼应。在西奈山,百姓弃绝了在地上说话的神(通过摩西),尚且不能逃罪;何况弃绝”从天上说话”的神(借基督),其责任就更加重大。”再一次我不单要震动大地,还要震动诸天”——引用哈该书(Haggai)二章六节,指末世的最终震动。一切可以震动的都将被挪去,只有那”不能震动的”才能长存。

28-29、不能震动的国……用虔诚、敬畏的心侍奉神,等等。 “不能震动的国”就是基督的国,是一切震动之后仍然长存的。信徒”既得了”这个国,理当以感恩和虔诚的心来事奉神。”感恩”(χάριν ἔχωμεν,有恩典)——我们事奉神的方式,是带着对所得恩典的感激,而非带着恐惧或强迫。然而”虔诚、敬畏”并非多余——因为”我们的神乃是烈火”(引用申命记四章二十四节)。神的爱与神的圣洁并不矛盾,对神的感恩与对神的敬畏也不矛盾,两者都是真实信仰的表现。


返回希伯来书目录
下一节 →

发布于 2026年5月11日 18:55

↩ 继续上次阅读
#