1、亲爱的弟兄啊,我们既有这些应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏 神,得以成圣。
1. Has igitur promissiones quum habeamus, dilecti, mundemus nos ab omni inquinamento carnis et spiritus, sanctificationem perficientes in timore Dei.
1、这些应许,所以。 神诚然先以他纯粹的恩宠以应许迎接我们;但当他自愿将恩宠赐给我们之后,他立即从我们身上要求相应的感恩。因此,他对亚伯拉罕所说的”我是你的神”(创17:7),是他无偿善意的提供,然而他同时也补充了他对亚伯拉罕所要求的——”你当在我面前行完全道”。然而由于第二部分并非总是明确说出,保罗教导我们,在所有的应许中都隐含着这个条件,即它们必须成为我们促进神荣耀的激励。因为他从何处引申出激励我们的论证?正是从神赐给我们如此卓越之荣耀这一事实。因此,应许的本质就是这样——它们呼召我们到圣洁,仿佛神藉着含蓄的协议介入其中。我们也知道圣经在各处关于救赎目的所教导的,同样的事也必须被视为适用于他恩宠的每一表征。
“除去身体、灵魂一切的污秽。” 既已表明我们被呼召到纯洁,他如今补充说,这在身体和灵魂上都应当显现;因为”肉体”在此指身体,”灵魂”指灵魂,这从以下事实可以看出:若”灵魂”意指重生的恩典,保罗关于灵魂被污秽的说法就是荒谬的。因此他要我们不仅在内心方面、就是唯有神为其见证的地方纯洁,也在外在方面、就是落在人观察之下的地方纯洁。”我们不仅当在神面前有纯洁的良心,还当将我们的整个身体和其一切肢体奉献给他,使我们的任何部位看不见任何不洁。”
若我们思想他所处理的重点,就容易看出,那些以某些我不知道的借口为外在偶像崇拜辩护的人,行为是何等厚颜无耻。因为正如内在的不虔和无论何种迷信,是对灵魂的玷污,他们将以什么来理解肉体的玷污,若不是对不虔的外在承认,不论是假装的还是发自内心的?他们夸耀纯洁的良心;那确实是没有根据的,但姑且承认他们所虚假夸耀的,他们也只有保罗对信徒所要求的一半。因此他们没有理由以为,藉着那一半就可以使神满意;因为无论一个人在任何地方显示偶像崇拜的迹象或表现,或参与邪恶或迷信的仪式,即使他内心完全正直(这是不可能的),他仍然不能免于污染身体的罪。
“得以成圣。” “成圣”这个动词,在此指向的是一种应当没有任何缺损而是一切完全的神圣事务,因此,要正确地将自己圣化给神,就必须将身体和灵魂都完全奉献给他。
“敬畏神。” 因为若神的敬畏影响我们,我们就不会如此倾向于放纵自己,那使自己在哥林多人中显现的放肆的猖狂也不会爆发出来。因为许多人如此乐于外在的偶像崇拜,并傲慢地为如此明显的罪辩护,这如何发生,除非是他们认为自己是在无惩罚地嘲弄神?若神的敬畏统治他们,他们在接到第一声指示时,就会立即放弃一切诡辩,而不需要任何争辩来强迫他们。
2、你们要怀纳我们;我们没有亏负谁,没有败坏谁,没有占谁的便宜。
2. Capaces estote nostri: nemini fecimus iniuriam, neminem corrupimus, neminem fraudavimus.
3、我说这话,不是要定你们的罪;我曾说过,你们在我们心里,情愿与你们同生同死。
3. Non ad condemnationem vestri dico: siquidem iam ante dixi vobis, quod in cordibus nostris sitis ad commoriendum et convivendum.
4、我对你们大大放胆,我为你们多多夸口;我被安慰了,而且在我们一切的患难中,我也满心喜乐。
4. Multa mihi fiducia erga vos, multa mihi gloriatio de vobis: impletus sum consolatione supra modum, exundo gaudio in omni tribulatione nostra.
5、我们到了马其顿的时候,身体却得不着安息,遭了许多患难,外有争战,内有惧怕。
5. Etenim quum venissemus in Macedoniam, nullam relaxationem habuit caro nostra, sed in omnibus fuimus afflicti: foris pugnae, intus timores.
6、但那安慰丧气之人的 神,借着提多的来到安慰了我们;
6. Sed qui consolatur humiles, consolatus est nos Deus in adventu Titi.
7、不但藉着他来到,也藉着他在你们那里所得的安慰;他把你们想念我的心、哀恸的情、热心待我的意,都告诉了我,叫我更加欢喜。
7. Neque solum in adventu eius, sed in consolatione quam acceperat de vobis, annuntians nobis vestrum desiderium, vestras lacrimas, vestrum stadium pro me: ita ut magis gauderem.
2、你们要怀纳我们。 他再次从教义的陈述,转回专门关于他自己的话,只有这一个目的——使他劝勉哥林多人的工夫不白费。不仅如此,他以上文曾用来作为序言的同一陈述来结束这段劝勉。因为”怀纳我们”或”为我们留地方”是什么意思?这等于是”你们要心胸宽广”(林后6:13);就是说:”不要让败坏的情感或不利的预期,阻止这教义进入你们的心思,在你们里面占据地位。因为我以父爱的热忱为你们的救恩尽心,你们对我充耳不闻是不合宜的。”
“我们没有亏负谁,没有败坏谁,没有占谁的便宜。” 他宣告没有任何理由使他们的心疏远,因为他在任何事上都没有给他们冒犯的机会。他提到三种冒犯,他宣告在这三方面自己是无可指摘的。第一是明显的伤害或损害。第二是假教义所产生的败坏。第三是对物质财产的欺骗或欺诈。这三件事是牧者最常使人心与他们疏远的——当他们行为傲慢,以权威为借口,爆发于专制的残忍或无理时;或当他们将本应引导的人引偏,以假教义的腐败感染他们时;或当他们表现出贪婪无厌,急切地渴望别人的所有物时。若有人希望简短表述——第一是凶猛和滥用权力的傲慢;第二是在教导上的不忠;第三是贪婪。
3、我说这话,不是要定你们的罪。 由于上文的辩护是一种责问,而我们在责问时几乎不可避免地要责备,他因此缓和了他所说的话。”我如此清白自己,”他说,”是以渴望避免任何有损你们荣誉的事。”哥林多人固然是忘恩负义的,他们本当在保罗被判无罪之后,以有罪者取而代之;更有甚者,他们本应在两方面被认为有罪——一在于忘恩负义,另一在于诽谤了无辜的人。然而使徒的节制是如此,以至于他忍住了反驳,满足于单单站在防守的立场上。
4、我对你们大大放胆。 这是何等突如其来的变化!何等奇妙的转变!先前我们看见他仿佛是在极度的受迫之中,如今他飞奔前来,充满了不可遏制的喜乐,以颂谢之情涌流出来。这是圣灵在虔诚者心中带来的变化——在极大的患难中经历神圣的安慰之后,充满喜乐。
6、那安慰丧气之人的神。 神所显明的怜悯是特别施予谦卑的人——那些被压垮和被推倒在地的人。他以他的话安慰,以内心的感动安慰,以传道的果效安慰。在这里,他藉着提多的到来来安慰——这是神提供他属世安慰的一个例子。
7、他把你们想念我的心、哀恸的情、热心待我的意,都告诉了我。 提多的来到之所以令保罗如此喜乐,不仅是他来到本身,更是因为他带来了关于哥林多人状况的好消息——他们对保罗的眷恋、他们的哀恸、他们的热心待他。这三样都是真实悔改的迹象。对保罗的眷恋,证明他们并非充满嫌恶;哀恸证明他们为所犯之罪真正悲伤;热心证明他们渴望归正。
8、我先前写信叫你们忧愁,我并不懊悔;虽然曾经懊悔;因为我知道那封信叫你们忧愁,不过是暂时的。
8. Quoniam et si contristavi vos in epistola, non me poenitet: etiamsi poenituerit. Video enim, quod epistola illa, et si ad tempus, vos contristavit.
9、我如今欢喜,不是因你们忧愁,乃是因你们从忧愁中生出悔改来;你们依着 神的意思忧愁,凡事就不受我们的亏损了。
9. Nunc gaudeo: non quod sitis contristati, sed quod sitis contristati in poenitentiam, contristati enim estis secundum Deum, ita ut nulla in re damno affecti sitis ex nobis.
10、因为依着 神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁是叫人死。
10. Nam quae secundum Deum est tristitia, poenitentiam ad salutem non poenitendam efficit: mundi autem tristitia mortem efficit.
11、你们看,你们依着 神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚。在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。
11. Ecce enim hoc ipsum, quod secundum Deum, contristati estis quantum produxit in vobis stadium! Imo defensionem, imo indignationem, imo timorem, imo desiderium, imo zelum, imo vindictam!
8、我先前写信叫你们忧愁,我并不懊悔。 他如今开始为因前书对哥林多人有些严厉而道歉。他处理他们的方式如此多样,以致他看起来仿佛扮演了不同的角色;其原因是他的话是针对全体教会的——其中有些人对他抱有不利看法,有些人如他应得的那样,对他怀有最高的敬意;有些人是顺从的,有些人是顽固的。由于这种多样性,他需要时而如此,时而如彼地引导他的话语,以适应所有人。如今他藉着那严厉已转变为他们益处这一事实,减少、或宁可说完全消除了任何冒犯的机会。”你们的益处,”他说,”是我如此热切渴望的,以至于我很高兴看到我已经使你们得益处。”这种缓和是可行的,只有在传道人藉着他的责备已经充分起到应有的作用时;因为若他发现哥林多人的心仍然顽固,他就会毫无疑问地减少前一种严厉的什么都不会。
然而他补充”虽然曾经懊悔”是什么意思?因为若我们承认保罗对他所写的感到不满意,就会接着出现不轻微的矛盾——前书是在草率冲动而非圣灵引导下写的。我的回答是,”懊悔”在这里以宽松的意义用来表示”为……忧愁”。因为在他使哥林多人忧愁时,他自己也参与了忧愁,并且在某种程度上同时也使自己忧愁。”虽然我违背我的意愿给你们带来了痛苦,而且为不得不对你们严厉而忧愁,但当我看到它对你们有益处时,我便不再为此忧愁了。”我们以父亲的例子来说明;因为父亲在严厉对待儿子时,也感受到与他的严厉相联系的忧愁,然而他仍然认可它,因为他看到它有益于儿子的好处。同样,保罗不能对激怒哥林多人的心感到乐意;但他意识到影响他行为的动机,他就将职责置于倾向之上。
9、不是因你们忧愁,乃是因你们从忧愁中生出悔改来。 他的意思是,他对他们的忧愁没有任何乐趣——更有甚者,若他能选择,他会以同样的手段同时促进他们的益处和喜乐;但既然他不能,他们的益处在他的眼中是如此重要,以至于他喜乐他们已经忧愁以致悔改。因为有些医生,在其他方面诚然是好的和忠信的,同时却是严厉的,不顾惜他们的病人。保罗宣告他的性情并非如此,不是在非必要时采用严厉的医治。然而由于他那种医治尝试的结果是好的,他就庆幸自己的成功。
10、因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救。 要理解”依着神的意思”这一短语,我们必须注意对比;因为他将依着神的忧愁与世俗的忧愁相对。现在我们也来看两种喜乐的对比。世俗的喜乐是人愚蠢地、不敬畏主地在虚空中欢喜,就是在世界中,被短暂的幸福所陶醉,眼目不超过地面。依着神的喜乐是人在神里面找到一切的幸福,在他的恩典中得到满足,并藉着藐视世界来表现这一点,对待世上的繁荣如同不享用一样,在患难中喜乐。因此,世俗的忧愁是人因世上的苦难而意志消沉,被忧愁所淹没;而依着神的忧愁,是那种有眼于神的忧愁——他们认为丧失神的恩宠是唯一的悲惨;感受到他审判的恐惧,他们为自己的罪哀恸。这种忧愁保罗使之成为悔改的原因和源头。这须仔细观察,因为除非罪人对自己不满意,厌恶自己的生活方式,从对罪的认识中深深忧愁,他决不会转向主。另一方面,一个人不可能经历这种忧愁,而它不产生出新的心来。因此悔改在忧愁中开始,原因如我所说——因为没有人能归回正道,除非他恨恶罪;但凡有对罪的恨恶之处,就有自我不满和忧愁。
然而,当他说”没有后悔的”时,这里有一个美丽的暗示呼应”懊悔”这个词;因为无论那事物初尝时是多么不令人喜悦,它的有用性使它变得令人渴望。
11、你们看,依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤…… 我不会争论保罗所列举的这些事物是悔改的果效、属于悔改,还是为悔改作预备,因为这对理解保罗的目的来说是不必要的;他只是简单地以悔改的迹象或伴随物来证明哥林多人的悔改。
“殷勤”意指在纠正缺失和改善生活上急切和积极的专心。”自诉”是一种防御,不是以辩解来为罪辩护,而是以恳求宽恕来辩护,是在祈求者的精神中,而非在自信的语气中。”自恨”是一种随着神圣忧愁而来的性情——罪人对他的罪恶、甚至对他自己感到愤怒。”恐惧”是从对神审判的恐惧而来的,罪犯心想:这要认真对待,你必须给出交代,当你站在如此伟大的审判者面前,你要提出什么呢?”想念”比恐惧更多是自愿性质的。”热心”意味着对良善更强烈的渴望。”责罚”是他们对他们曾藉着默许和放纵而宽容的那罪严肃地惩罚;他们曾容忍乱伦一段时间,但在被保罗劝勉后,他们不仅停止袒护他,而且成为了严格的责罚者。
在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。
12、我虽然写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃是要在 神面前表明你们对我们是何等的热心。
12. Itaque si scripsi vobis, non eius causa qui laeserat, neque eius causa qui laesus fuerat, scripsi: sed ut palam fieret stadium vestrum pro nobis apud vos, in conspectu Dei.
13、因此,我们受了安慰,并且在这安慰之上,因提多喜乐,我们就更加喜乐了;他的心被你们众人快慰了。
13. Idcirco consolatione vestri: quin uberius etiam gavisi sumus ob gaudium Titi, quod refocillatus sit eius spiritus ab omnibus vobis.
14、我在提多面前为你们有所夸口,并没有叫我羞愧;我们对你们所说的一切话既是真实的,我们在提多面前夸口也是真实的了。
14. Quodsi quid apud illum de vobis gloriatus sum, non fuerim pudefactus: sed ut omnia in veritate loquuti sumus vobis, ita et gloriatio nostra apud Titum veritas facta est.
15、他记念你们众人的顺从,以及你们怎样战战兢兢地接待他,对你们的爱心就格外大了。
15. Et viscera eius maiorem in modum erga vos affecta sunt: dum memoria repetit vestram omnium obedientiam, quemadmodum cum timore et tremore exceperitis eum.
16、我甚为欢喜,无论何事,我都倚靠你们了。
16. Gaudeo, quod vobis in omnibus confidam.
11、你们都表明自己是洁净的。 哥林多人藉着清楚的证据表明,他们与那罪毫无干系——他们的不反对使他们看起来似乎与那罪有某种联系。然而保罗并没有完全清白他们,而是减轻了他们的过错。因为他们所表现出的不当宽容,并非完全无可指摘。然而他使他们免于共谋之指控。
12、我写信给你们。 他的行为如同渴望和解的人。他希望所有过去的事都被埋葬,他不再责备他们,不再就任何事情斥责他们,不再就任何事情责问;总之,他忘记了一切,因为他满足于他们单纯地悔改。这确实是正确的方式——当罪犯已经被带到悔改时,不再进一步逼迫他们。因为若我们仍然记起他们的罪(王上17:18),可以肯定我们是受恶意驱使,而不是受虔诚的深情或渴望他们的益处所驱使。
13、因此,我们受了安慰。 保罗完全专注于说服哥林多人,没有任何事比他们的益处更为他所热切渴望的。因此他说,他在他们的安慰中与他们分享了。他们的安慰是这样的——承认自己的过错,他们不仅善意地接受责备,而且喜乐地接受了它。因为一旦我们开始品尝到它对我们的益处,责备的苦味就容易被缓和。
14、我……夸口……并没有叫我羞愧。 他间接表明,他一直以何等友好的性情对待哥林多人,以及他是以何等诚实和善意来论断他们的;因为就在他们看来不配赞美之时,他仍然代表他们应许了许多值得赞誉的事。这真是一种构成正确且公正的心的杰出证据——当面责备你所爱的人,同时却怀着希望,并给别人对他们的良好盼望。
15、他……对你们的爱心就格外大了。 藉着这些话,他将提多引荐到哥林多人的慈爱之中,因为基督的仆人被人所爱是有益处的,使他们能够做更多的好事。同时他也鼓励他们继续做好,使他们能够被所有好人所爱。
“战战兢兢地接待他。” 以这两个词,他有时简单地表达敬重(弗6:5),这或许也不会与此处格格不入,不过我也不反对将”战兢”理解为专门意指,意识到行事有失,他们害怕面对他。自愿的战兢,发自由衷的羞愧,是悔改的迹象。无论你选择哪种解释,这段经文都教导我们,什么是对基督仆人的正确接待。肯定不是奢华的宴席,不是华丽的衣袍,不是礼貌尊重的问安,不是众人的掌声,才能令正直忠信的牧者感到满足。相反,当救恩的道从他口中被恭敬地接受,当他对教会建造所应有的权威得以保留,当百姓将自己交付于他的引导,在基督的旗帜下被他的事工所规范时,他所经历的是满溢的喜乐。
16、我甚为欢喜,无论何事,我都倚靠你们了。 他在结尾再次确认,他此前所陈述的——他从来没有沮丧到完全不信任哥林多人的程度。
发布于 2026年5月11日 19:24