哥林多后书 第6章

加尔文圣经注释
← 返回哥林多后书章节列表
0/0

6:1-10

1、我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。

1. Nos vero adiuvantes, obsecro etiam vos ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.

2、因为他说:”在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪,现在正是悦纳的时候,现在正是拯救的日子。

2. Dicit enim (Ies. 49:8) Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adiuvi te. Ecce nunc tempus acceptum, ecce nunc dies salutis.

3、我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;

3. Nullam dantes ulla in re offensionem, ut ministerium non vituperetur:

4、反倒在各事上,表明自己是 神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、

4. Sed in omnibus exhibentes nosmetipsos ut Dei ministros, in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,

5、鞭打、监禁、扰乱、勤劳、儆醒、不食,

5. In plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis:

6、廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、

6. In puritate, in scientia, in longanimitate, in benignitate, in Spiritu sancto, in caritate non ficta:

7、讲真理、仗 神的能力;用仁义的兵器,无论是左是右;

7. In sermone veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiae a dextris et a sinistris:

8、荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;

8. Per gloriam et ignominiam, per infamiam et famam bonam: ut seductores, et veraces:

9、似乎是不为人所知,却是人所共知的;似乎是要死,却是活着的;似乎受了惩治,却是没有丧命的;

9. Ut incogniti et cogniti, ut morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:

10、似乎是忧愁的,却是常常快乐的;似乎是贫穷的,却是叫许多人富足的;似乎是一无所有的,却是样样都有的。

10. Ut tristes, semper autem gaudentes: ut pauperes, multos autem ditantes: ut nihil habentes, et omnia possidentes.

1、我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。 接续上章劝人与神和好的宣告,保罗现在以”同工者”(adiuvantes)的身份再次劝勉,不让恩典白白落空。”徒受”(in vacuum recipere)的意思是:接受了神的恩典,却不让它在生命中产生效果,如同将种子撒在坚硬的地上。神所赐予的救恩机会、呼召的时机,若不被抓住,就是浪费了神宝贵的恩典。

2、现在正是悦纳的时候,现在正是拯救的日子。 保罗引用以赛亚书49:8,原文是神对仆人的应许,保罗将其应用于福音的时代——这个时代是悦纳的时机,是拯救的日子。这有双重意义:其一,在基督里,神与人和好的大门已经敞开;其二,这门不会永远开着,机会总有终结之时(参来3:13:”只要还有称为今日的时候”)。因此,”现在”的紧迫性是真实的——每一个响应福音的机会,都是神所赐的宝贵时机,不可轻忽。

3-10、凡事都不叫人有妨碍……用仁义的兵器……似乎是……却是…… 这段经文是整部哥林多后书中最雄辩的段落之一,保罗以一系列对比句,为他的使徒事工作了一份极为真实的自画像。他描述了两个层面:其一是外在的苦难(患难、穷乏、鞭打、监禁……),其二是内在的资质(廉洁、知识、恒忍、恩慈……);然后以一组精彩的悖论对比(荣耀与羞辱、美名与恶名、似乎是……却是……)来概括使徒生命的奇异矛盾。

“似乎是忧愁的,却是常常快乐的;似乎是贫穷的,却是叫许多人富足的;似乎是一无所有的,却是样样都有的”——这是基督国度逻辑的最生动表达。这不是哲学的辩证,而是生命的见证:保罗确实经历了这一切,并在其中发现了属天的法则:神的能力在软弱中得以完全(12:9)。


6:11-18

11、哥林多人哪,我们向你们心地开阔了。

11. Os nostrum apertum est ad vos, O Corinthii, cor nostrum dilatatum est.

12、我们不是没有地方容你们,是你们在自己心里容不下我们。

12. Non estis angusti in nobis, sed angusti in visceribus vestris.

13、你们跟我好像孩子跟父亲,我也求你们心地开阔。

13. Reddite autem et vos pariformem mercedem, tanquam filiis dico, dilatamini et vos.

14、你们和不信的人同负一轭,这是不相称的;义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?

14. Nolite iugum ducere cum infidelibus disparibus: quae enim participatio iustitiae et iniquitati? quae communicatio luci ad tenebras?

15、基督和彼列有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?

15. Quae autem concordia Christi ad Belial? aut quae pars fideli cum infideli?

16、 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说:”我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的 神,他们要作我的子民。”

16. Quae autem conventio templo Dei cum idolis? nam vos estis templum Dei vivi, quemadmodum dixit Deus: Quod inhabitabo in eis, et inambulabo: et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.

17、又说:”你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。”

17. Propter quod exite de medio eorum, et separamini dicit Dominus: et immundum ne tetigeritis: et ego vos recipiam.

18、我要作你们的父;你们要作我的儿女;这是全能的主说的。

18. Et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens.

11-13、我们向你们心地开阔了……是你们在自己心里容不下我们。 这是保罗与哥林多人关系中情感最丰富的表达之一。他敞开了自己的心——”心地开阔”——没有任何隐藏的怨恨或保留;但他指出,限制是在哥林多人那边,是他们的心在紧闭着。这不是指责,而是呼吁:”你们跟我好像孩子跟父亲,我也求你们心地开阔。”这种父子的关系意象,充满了温情,是对他们的恳切邀请,而不是居高临下的命令。

14-18、不要和不信的人同负一轭。 这段经文是新约中最常被引用关于圣俗分别的段落之一。保罗使用了六个修辞性的问句,以强调两个不同领域之间的根本不相容:义与不义、光明与黑暗、基督与彼列(Belial,撒但的别名)、信主的与不信主的、神的殿与偶像。

“同负一轭”的意象来自申命记22:10,神禁止将牛和驴共套一个轭,因为两者本性不同。保罗将此应用于基督徒的关系和处境:与不信者在信仰层面上组成紧密的、本质性的结合(如婚姻、宗教团契),就是在本质不相容的事物上强行联结。这不是要基督徒与世界完全隔绝(参林前5:10,保罗明确说不是这个意思),而是在关键性的、与信仰直接相关的联合上,必须保持分别。

16、你们是永生神的殿。 这是分别圣洁的终极原因:不是因为世界是坏的,也不是因为律法的强制,而是因为我们是神居住的殿。神自己住在他的子民中间——引用利未记26:12——这一事实赋予了圣洁生活以不可推卸的神学必要性。殿必须保持洁净,是因为圣洁的神在其中居住。


← 第5章
返回哥林多后书目录
第7章 →

发布于 2026年5月11日 20:08

↩ 继续上次阅读
#