← 哥林多后书·加尔文注释
← 第五章 第七章 →

哥林多后书 6:1-10

<470601>哥林多后书 6:1-10

1. 我们与神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。1. Nos vero adiuvantes (vel, collaborantes) f386 etiam obsecramus, ne frustra gratiam Dei receperitis.
2. 因为他说:在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。看哪!现在正是悦纳的时候;现在正是拯救的日子。2. Dicit enim (Ies. 49, 8) Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis auxiliatus sum tibi: ecce, nunc tempus acceptum: ecce, nunc dies salutis.
3. 我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;3. Nullum dantes f387 ulla in re offensionem, ut ne vituperetur ministerium:
4. 反倒在各样的事上表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、4. Sed in omnibus commendantes nos f388 tanquam Dei ntinistri, in patientia multa, in afflictionibus, in necessitatibus, in angustiis
5. 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、儆醒、不食、5. In plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis;
6. 廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、6. In sinceritate, in scientia, in tolerantia, in mansuetudine, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta
7. 真实的道理、神的大能;仁义的兵器在左在右;7. In sermone veritatis, in potentia Dei, per arma iustiti(dextra et sinistra:
8. 荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;8. Per gloriam et ignominiam, per infamiam, et bonam famam: tanquam impostores, tamen veraces:
9. 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活著的;似乎受责罚,却是不至丧命的;9. Tanquam ignoti, tamen celebres: tanquam morientes, et ecce, vivimus; tanquam castigati, tamen morte non affecti:
10. 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。10. Tanquam moerore affecti, semper tamen gaudentes: tanquam inopes, multos tamen ditantes: tanquam nihil habentes, et omnia possidentes.

1 2 3

1. 同工。 他重申了神所赐给福音执事的使命指示。在他们忠心传达这些指示之后,还必须竭力使其得以付诸实行,4 免得他们的劳苦归于徒然。我说,他们必须加上不断的劝勉,5 使他们的使命发挥功效。这正是他所说 συνεργου~ντες,同工)的意思,即专注于推进这项工作;因为单单教导是不够的,你还必须催促。如此,σύν 这个小品词便与神,或与祂分派给祂仆人的使命有关。因为福音的教义是借着劝勉得着助力,免得归于无效;执事们将自己的努力与神的差遣联结起来;6 正如大使的本分,乃是以论据来强化他奉君王之名所宣告的事。

小品词 συ>n 也可以理解为指众仆人共同的劳苦;因为他们若真心实意地从事主的工作,就必须彼此伸出援手,互相扶持。然而,我更倾向于前一种解释。屈梭多模(Chrysostom)则将其解释为指听众——当众仆人将他们从懒惰与怠惰中唤起时,他们便是众仆人的同工

此处教导众教牧之人:单单传讲教义是不够的。他们还必须竭力使所传之道被听众领受,且不是只有一次,乃是要持续不断地如此行。因为他们既是神与人之间的使者,临到他们身上的首要职责,便是将神的恩典陈明出来,7 其次的职责,便是竭尽全力,使所陈明的恩典不至于落空。

2. 因为祂说,在悦纳的时候。 他在此引用以赛亚书中一段极其切合本处劝勉的预言。毫无疑问,先知在那里所说的乃是关于基督国度的事,8 这从上下文便可清楚看出。父神既立祂的儿子作元首,为要招聚一个教会,便对祂说了这样的话:

“在悦纳的时候,我应允了你。”(以赛亚书 49:8。)

然而,我们知道,元首与肢体之间存在着何等的呼应关系。9 因为基督是以我们众人的名义被垂听的,因为我们众人的救恩都已托付在他手中,他所担负的也别无他事。所以我们众人都在基督的位格里受到劝戒——不要轻忽那赐下来得救恩的机会。希腊文译者所用的译法是 ευjπρο>σδεκτον,悦纳的,10 而先知所用的词则是 ˆwxrratson),即恩慈,或白白的恩宠。11

这段引文必须按以下方式应用于眼前的主题:「既然神为施恩的彰显指定了特定的时间,由此可知并非所有时间都适合此事。既然指明了一个特定的拯救之日,由此可知白白救恩的提供并非每日皆有。」如今这完全取决于神的护理,因为悦纳的时候无非就是加拉太书 4:4 中所称的日期满足的时候12 经文排列的次序也必须注意。他首先提到施恩的时候,然后才提到拯救之日。借此暗示:救恩单单从神的怜悯涌流到我们身上,如同从源头流出。因此,我们不可在自己身上寻求原因,仿佛我们藉着自己的善工感动了神,使祂将祂的恩眷赐给我们;因为拯救之日从何而来呢?乃是因为这是悦纳的时候,也就是神在祂自由的恩宠中所指定的时候。同时,我们必须留意保罗所要教导的——必须迅速把握机会,免得让这良机白白溜走未被善用,因为神所厌恶的,乃是我们以冷淡漠然的态度领受祂所赐给我们的恩典。

看哪,现在正是时候。先知所论的时候,乃是基督要在肉身中显现、为救赎世人之时。保罗则把这预言转用于基督借着福音持续不断的宣讲而显明的时候,他这样做是大有理由的。因为正如救恩从前在基督显现之时被赐给了普世,如今每当我们领受福音之时,救恩也同样每日被赐给我们。这里有一段美妙的经文,赐给我们非比寻常的安慰:因为当福音传给我们之时,我们便确实地知道,通往神国的道路已为我们敞开,并且有神恩慈的旌旗已被高举,呼召我们来领受救恩;因为得救的机会,必须借这呼召来衡量。然而,我们若不抓住这机会,就当惧怕保罗在此提出的警告——不久之后,门必向那些在机会临到时却不肯进入的人关闭。因为这种报应,总是随着藐视神道而来的。

3. 不给人留下绊脚石。我们已经多次指出,保罗有时是泛论福音的职事,有时则是论及他自己的正直。13 因此在本处,他乃是论及自己,并以自己为例,在我们面前摆出一幅好牧者、忠心使徒的活画像,好使哥林多人看见自己的判断何等不公——竟然把那些只会夸夸其谈的人置于他之上。14

因为他们把赞誉归于纯然的虚饰,15 他们极其推崇那些柔弱无能、毫无热心的人;而另一方面,对于最优秀的仆人,他们所怀的看法却尽是卑陋鄙薄的。我们也无须怀疑,保罗为自己所提出的那些自荐之事,正是被他们部分地拿来作为轻视的把柄;他们之所以更当受责备,正是因为他们把本应作为正当称赞之根据的事,反倒变成了诬蔑的口实。

因此,保罗在此处理件事:第一,他指出福音的传道者应当因哪些卓越之处受人敬重;第二,他表明自己正是被赋予了这些卓越之处的人;第三,他告诫哥林多人,凡不按他在此以身作则所规定的方式行事者,不可承认其为基督的仆人。他的用意是:要为自己和与他相似之人争取权威,以求神的荣耀与教会的益处,或在权威衰落之处使其复兴;其次,要把哥林多人从对假使徒不合理的依附中拉回来——这种依附正阻碍他们在福音上取得必要的长进。当传道人因自身的不当行为而妨碍听众在福音上的进步时,他们便绊倒了人。保罗说他自己绝不如此行;因为他声明,他谨慎留意,不让任何耻辱的污点玷污他的使徒职分。

因为这正是撒但的诡计——要在传道人身上寻找某些过失,以致玷辱福音。因为他一旦成功地使人轻看圣职,一切得益的指望便都断绝了。因此,凡愿有益地服事基督的人,必须竭尽全力维护其职事的信誉。其方法乃是

——务要使自己配得尊荣,因为没有什么比这更可笑的了:一面在他人面前竭力维护自己的名声,一面又因卑劣污秽的生活招致非议。所以,惟有那不容自己作任何有失基督仆人体统之事的人,才配称为尊荣之人。

4. 在多方的忍耐中。下文所列举的一切,意在表明:主素来用以试炼祂仆人的各样考验,都临到了保罗,并且没有任何一种试炼是他未曾经历过的,为要使他职事的忠信得以更充分地证实。16 在他所列举的各项之中,有一些是基督一切仆人在任何情形下都不可缺少的。属于这类的有劳碌、诚实、知识、儆醒、温柔、爱心、真理的道、圣灵、神的大能、仁义的兵器。另有一些则非在所有情形下都必须;因为一个人要作基督的仆人,并非绝对必须借着鞭打监禁来受试炼。因此,这些事在最优秀之人的经历中有时也会缺席。然而,众人都当存这样的心志:若主看为合宜,就预备自己像保罗那样,借着鞭打监禁受试炼。

忍耐是在患难中对心灵的规约,这是一种善仆所应当始终具备的卓越品质。17 苦难所包含的,比穷乏更多;因为我在此用穷乏一词所理解的,是贫困。这在许多仆人身上是常见的,他们中很少有人不处于贫困境况;但同时也并非所有人都如此。因为,何以适度的财富就要阻止一个人被视为基督的仆人呢?——他在其他方面敬虔、心地正直、举止端庄,且以其他美德著称。穷人不因贫穷就立即被视为善仆,富人也不因富有就该被弃绝。不仅如此,保罗在另一处经文中夸耀自己知道怎样处丰富,并不亚于夸耀知道怎样处卑贱。(腓立比书 4:12。)因此我们必须留意我所提到的区分,即偶然恒常的称许根据之间的不同。18

5. 在扰乱中。保罗的性情何等沉静温和,他在扰乱面前毫不畏惧所显出的卓越就更显非凡;他在此自夸的乃是这一点——他虽极其憎恶扰乱,却仍以勇气迎向它们。19 这赞美并非仅仅在于他不被扰乱所动(这在一切好生事端者身上是常见的,20),而是在于他对那些因他人之过而掀起的扰乱毫不惊慌。诚然,福音使者必须具备两样:一面竭尽全力维护和睦,另一面又要在动荡之中无所畏惧地向前迈进,使自己不偏离正道,纵使天地相搅亦然。21 然而,屈梭多模(Chrysostom)则倾向于将 αjκαταστασι>αιv 理解为——屡屡被驱逐,22 因为这使他无安歇之所。23 在禁食中。他所指的并非因缺乏而生的饥饿,而是甘心的节制操练。

知识可以从两种意义上来理解——要么指教义本身,要么指恰当而明智地行事的技能。后一种解释在我看来更为可能,因为他紧接着补充道——真理的道。这里的圣灵是借转喻来使用,用以指属灵的恩赐。然而,屈梭多模(Chrysostom)的吹毛求疵之论是站不住脚的,他由此推断说,其他诸般美德乃是使徒所特有的,因为保罗将圣灵单独提及——这就好像恩慈、知识、清洁、仁义的兵器是出于圣灵以外的其他来源似的。然而,保罗之所以将圣灵单独提出,乃是作为一个总括性的用语,置于诸多具体例证之中。24 神的能力在许多事上彰显出来——在大无畏的胸襟中,在持守真理的果效中,在福音的广传中,在胜过仇敌中,以及诸如此类的事上。

7. 凭着义的兵器。所谓,你当理解为——良心的正直和生命的圣洁。他使用兵器这一比喻,是因为凡事奉神的人都需要争战,因为魔鬼总是伺机搅扰他们。如今他们必须全副武装,因为,若魔鬼一次进攻不得逞,他便另起新攻,时而从前面、时而从背后袭击他们——一会儿从这边,一会儿又从那边。25

8. 藉着荣耀与羞辱。这并不是一种轻微的试炼,足以试验一个人;因为对于心志高尚之人,没有什么比蒙受羞辱更为难堪。所以我们在历代历史中可以观察到,鲜有英勇之士在被侮辱激怒之下不曾退缩。26 因此,在德行上扎根稳固之心的标志,就是不因所遭受的任何羞辱而偏离自己的道路——这是一种罕见的美德,但若没有它,你就无法证明你是神的仆人。诚然,我们应当顾念美好的名声,但仅限于弟兄的造就有此需要之时,并且不可仰赖人言;27 不仅如此,更要在荣耀羞辱之中,始终保持同样不变的步伐。因为神容许我们甚至遭受恶人的毁谤,乃是要试验我们,28 看我们是否出于无私的动机正直行事;29 因为若有人因人的忘恩负义而偏离本分,那人就显明他的眼目并非单单仰望神。既然我们看见保罗暴露于污名与凌辱之中,却并未因此停步,反而以无畏的勇气向前直行,冲破一切阻碍以达到目标,30 那么当同样的事临到我们时,我们也不可退缩。

似乎是迷惑人的。在此他所讲述的,不仅是恶人和外人(哥林多前书 5:12)对他怀有何种看法,也包括那些在内的人对他抱有怎样的评价。如今让人人扪心自问:哥林多人的忘恩负义何等不堪,而他在如此巨大的阻碍面前依然奋力向前,又是何等的胸襟广阔。然而他借着委婉的笔法,尖锐地责备他们悖谬的判断——他说自己活着而且喜乐,他们却把他当作死了的、被忧伤压垮的人加以藐视。他又指责他们的忘恩负义,说自己叫许多人富足,他自己却因贫穷而被人轻看。因为他们正是被他以财富所滋润的人之列,岂止如此,他们无一例外都在许多事上欠他的情。所以他先前以反讽的语气说自己是不为人所知的,而他劳碌的果实却到处广为人知、广受称颂。然而,那位以其丰盛供应你 31 的人,他的贫穷岂可被人狠心地藐视呢!他所指的是属灵的财富,这本应远比地上的财富更受珍视。

哥林多后书 6:11-18

<470611>哥林多后书 6:11-18

1. 我们与神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。1. Has igitur promissiones quum habeamus, dilecti, mundemus nos ab omni inquinamento carnis et spiritus, sanctificationem perficientes in timore Dei.
11. 哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。11. Os nostrum apertum est ad vos, O Corinthii, cor nostrum dilatatum est.
12. 你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。12. Non estis angusti in nobis, sed angusti estis in visceribus vestris. f417
13. 你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。13. Eandem vero remunerationem, nem, ut a filiis, exigo: dilatamini et vos.
14. 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有甚么相交呢?光明和黑暗有甚么相通呢?14. Ne ducatis iugum cum infidelibus: qu(enim participatio iustit(cum iniquitate: qu(communicatio luci cum tenebris?
15. 基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有甚么相和呢?信主的和不信主的有甚么相干呢?15. Quis consensus Christo cum Belial: aut qu(portio fideli cum infideli?
16. 神的殿和偶像有甚么相同呢?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的神;他们要作我的子民。16. Qu(autem conventio templo Dei cum idolis? vos enim estis templum Dei viventis: quemadmodum dicit Deus (Leviticus 26:12,) Habitabo in ipsis, et in medio eorum ambulabo: et ero Deus illorum, et erunt mihi populus.
17. 又说:你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。17. Quamobrem exite de medio eorum et separamini, dicit Dominus Ies .lii. 11,) et immundum ne tetigeritis:
18. 我要作你们的父;你们要作我的儿女。这是全能的主说的。18. Et ego suscipiam vos, et ero vobis in patrem, et eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens, (Jeremiah 31:9.)

[^f417] 32

11. 我们的口是张开的。 既然张口是胆量的标志,33 你若愿意把这句与上文相连,意思就是:「我有充足的夸口根据,正直的良心使我的口张开。你们对我们持有不利的看法,并不是因为我们有什么过错,而是因为你们作了不公正的审判者。因为你们本应当对我的职事持更有利的看法,神已经在许多方面使我的职事在你们面前得着尊荣。」然而我对此作另一种解释;因为他说,他的口张开的原因,乃是因他的心放宽了。那么心的放宽是什么意思呢?毫无疑问,它指的是从仁爱中涌出的喜乐。34狭窄收缩的心来表示忧伤厌恶是相当普通的修辞,反之,放宽的心则用来表示与此相反的心境。所以保罗在此所说的,无非是我们每天所经历的;因为当我们与朋友相处时,我们的心就放宽了,我们一切的情感都向他敞开,那里没有什么是隐藏的,没有什么是关闭的,——不仅如此,整个心灵都跳跃欢腾,公然展露自己。35 因此,舌头也是自由不受束缚的,不会结巴,不会困难地从喉咙深处吐出断断续续的音节,那种情形通常发生在心灵被较少喜乐之情绪影响的时候。

12. 你们的心地并不狭窄,乃是我们被你们的心肠拦阻了。意思是说:”你们之所以不能分享我对你们怀有的这种喜乐之情,乃是你们自己的过错。我的口是张开的,使我能与你们亲切相待,我的心也甘愿向你们倾吐,36 可是你们却闭塞了你们的心肠。”他的意思是说,他所讲的话之所以不能让他们品味,乃是因为他们判断力败坏的缘故。

13. 你们也要照样用宽宏的心报答我。他以慈父称呼他们为儿女,并以此劝勉来软化自己的责备,借此表明他对他们仍怀有美好的盼望。所谓 照样报答,是指相互的本分,因为父亲与儿女之间存在着本分的相互回报。正如父母有责任养育儿女、教导他们、用劝勉指引他们、保护他们一样,照公平之理,儿女也当 报答父母(提摩太前书 6:4)。简言之,他所指的就是希腊人所说的 αjντιπελαργι>αn——相互回报的情感37 他说:”我对你们怀有父亲般的爱;那么你们也要以爱与敬重回报,向我表明你们是我的儿女。”与此同时,有一个特别的情况须加以注意:哥林多人既已遇到这样一位宽容的父亲,也当反过来彰显温柔,以受教之心来回报他亲切的俯就;正因如此,他劝他们要 将自己的心放宽。古旧的译者未能领会保罗的本意,加上了 这一分词,从而表达的不是保罗的意思,而是他自己的看法。然而在我们的解释中(也是屈梭多模的解释),并无任何牵强之处。38

14. 你们不要……同负一轭。如同重新行使自己的权柄一般,他现在更加放胆地责备他们,因为他们与不信的人交往,在外表的偶像崇拜上有份。因他先前已劝勉他们要像对待父亲那样顺服他:如今他便按其应有之权柄39,责备他们所陷入的过错。我们在前书40中已提到此过错为何;因他们以为外表之事上没有什么是于他们为不合法的,便毫无顾忌地以邪恶的迷信玷污自己。因他们出入不信之人的筵席,便与他们一同参与不洁与亵渎的礼仪,虽然犯了极重的罪,却仍自以为无辜。为此缘故,保罗在此抨击外表的偶像崇拜,并劝勉基督徒远离之,与之断绝瓜葛。然而他乃是从一普遍的命题开始,意欲由此引到一特定的事例,因为与不信的人同负一轭所意味的,正是

不要与那暗昧无益的事相交, 以弗所书 5:11)

并向他们伸出手41以示赞同。

许多人认为他这里所说的是关于婚姻的事,但上下文清楚表明他们误解了。保罗所用的这个词意思是——同负一轭、彼此联结。这是一个取自牛或马的比喻:当它们被套在同一轭下时,必须以同一步伐前行,在同一工作中彼此协同。42 因此,当他禁止我们与不信者同负一轭时,他不过是说:我们不可在他们的污秽中与他们相交。因为同一个太阳照在我们身上,我们吃同样的饼,呼吸同样的空气,也不可能与他们完全断绝来往;但保罗所说的乃是不敬虔之轭,也就是参与那些基督徒不可合法相交之事工。按此原则,婚姻也在被禁之列,因为它是一个网罗,男女藉此被缠入与不敬虔者的盟约之中;但我的意思不过是这样:保罗这里的教导太过普遍,不能仅仅限于婚姻一事,因为他在此正是论及如何远避偶像崇拜,因此我们也被禁止与恶人缔结婚姻。

因为有什么相交呢。他在此进一步坚立自己的劝勉,其根据乃是:将那些本质上彼此截然相反的事物联结起来,本是一桩荒谬之事,甚至可说是怪诞之事;因为这些事物之间的不能并存,正如水火之不能相容。简言之,归结起来就是:他们若不愿一切陷入混乱,就必须远离恶人的污秽。由此我们也可推知:纵然有人心里并不赞同那些迷信之事,但若不公开、坦诚地与之划清界限,也仍因这种掩饰而被玷污。

15. 基督和彼列有什么相合呢? 关于彼列(Belial)一词的词源,连希伯来人自己也未达成一致。43 然而其含义并无疑义。44 因为摩西用彼列45一词或概念来指邪恶卑劣的心思,46 在多处经文中47 那些行恶、放纵罪孽的人,被称为彼列之人彼列之子(申命记 13:13;士师记 19:22;撒母耳记上 2:12)。因此,保罗在这里使用此词来指魔鬼,即一切恶人之首。因为他先从这两个元首入手,然后毫不迟延地推及到肢体:“正如基督与撒但之间存在不可调和的对立,我们也当远离与恶人的交往。”然而,当保罗说基督徒与不信者没有相通时,他所指的并非如我前面所提到的食物、衣服、产业、阳光、空气这类事,而是不信者所特有、主已将我们从中分别出来的那些事。

16. 神的殿和偶像有什么相同呢?到此为止,他已经以一般性的措辞禁止信徒与恶人来往。如今他让他们知道,他禁止他们如此结交的主要理由——是因为他们已经不再把公开信奉偶像当作罪了。他在前书中曾责备这种自由,并极其详尽地揭露了它。然而,可能并非所有人都已被劝服而接受他所给的劝告。因此他抱怨他们自己的心肠狭窄——这是唯一阻碍他们进步的事。48但他在此并没有重新拾起这个题目,而是满足于一个简短的劝勉,正如我们论及众所周知之事时所惯常那样。同时,他的简洁并不妨碍他作出尖锐的责备。因为他在那一句话中所蕴含的力量何等之大——他教导说,神的殿偶像之间没有任何相合之处!”将偶像或任何拜偶像的仪式引入神的殿,乃是亵渎圣物的污秽。49如今我们就是真正的神的殿。因此,让我们自己沾染任何偶像的玷污便是亵渎圣物。我说,单单这一项考虑就当胜过千言万语。你既是基督徒,与偶像还有什么关涉(何西阿书 14:8),因为你乃是神的殿呢?“然而,正如我前面已部分提及的,保罗在此乃是以劝勉而非以教义的方式来辩论,因为若仍把这事当作可疑或晦涩之事来讲论,便是多余的了。

正如神说,我要行走。 他从这一点证明我们是 神的殿,即神古时应许以色列百姓,祂要住在他们中间。首先,神若不住在我们每一个人里面,就不能 我们中间居住,因为祂将这事作为独特的特权来应许——我要住在你们中间。这种 居住 或同在,并不仅仅在于地上的福分,更应当主要理解为属灵的恩典。因此这并不只是说神临近我们,仿佛祂在空中,环绕在我们周围飞行,而是说祂在我们心里有祂的居所。所以,若有人反对说,介词 in(在……里面)只是指 在……中间,我同意;但我肯定地说,从神应许祂要住在我们 中间 这一事实,我们可以推断出祂也住 我们里面。50 约柜的预表也是如此,摩西在那段经文中提及(利未记 26:12),保罗似乎是从那里引用此话的。然而,若有人认为保罗更着眼于以西结书 37:27,论据也是一样的。因为先知在描述教会的复兴时,将神的同在作为至高之善提出,这同在乃是祂起初藉摩西所应许的。如今藉约柜所预表的,在基督里更完满地向我们显明了,当祂成为我们的以马内利时51(马太福音 1:23)。因此,我认为这里所引用的是以西结而不是摩西,因为以西结同时暗指约柜的预表,并宣告这预表要在基督的国度中得着应验。如今使徒视为理所当然的是,神除了在圣所之外,不住在任何地方。我们若说一个人”他住在这里”,这并不会使那地方成为 殿;但论到神,却有这独特之处:祂以同在所尊荣的任何地方,祂同时也使之成圣。

17. 所以你们务要从他们中间出来。 此劝勉取自以赛亚书 52:11,先知在那里预言拯救之时,最终以这些话向祭司发声。他用迂回的说法来描述祭司,说:抬耶和华器皿的人哪,因为他们负有看管器皿的职责,借这些器皿献祭以及完成敬拜神的其它各样事奉。毫无疑问,他的用意是要警戒他们:当他们急切渴望出来之时,52 务要谨慎防备,免得被那地53遍处充斥的诸多污秽所玷染。这话对我们的适用性,丝毫不亚于对古时利未人;因为若抬器皿的人尚且要求如此的洁净,那器皿本身岂不更当如此!54 如今我们一切的肢体都是器皿,被分别为圣,专作敬拜神的属灵事奉;我们也是有君尊的祭司。(彼得前书 2:9。)因此,既然我们是蒙神恩典所救赎的,便当持守自身不沾染一切污秽,免得玷污神的圣所。然而,我们既然仍住在这世界中,却已从世界的污秽中得蒙救赎、脱离出来,那么我们不必为了脱离一切污秽而离世,乃是单单要避免一切的同流合污。总而言之即是:“我们若以真诚的心向往救赎之恩益,就当谨防被其污秽中的任何一种所沾染。”

18. 我要作你们的父。这一应许不只出现在一处经文中,而是在不同情境中反复出现。保罗加上这句话,是为了让我们认识到神已将我们高举到何等尊荣的地位,从而激发我们更加炽热地渴慕圣洁。因为当神恢复祂从外邦人中招聚而来的教会时,他们的救赎所结出的果子,就是信徒被显明为祂的儿女。我们被算在神的儿女之中,这不是寻常的荣耀:而我们当尽本分留意,不要在祂面前显出自己是悖逆堕落的儿女。因为我们若一面称祂为父,一面又以偶像的可憎之物玷污自己,这是对神何等的羞辱!因此,思想祂将我们提升到的崇高身份,理当激励我们渴慕圣洁与纯净。

  1. “Ainsi done en ouurant auec luy, ou, estans ses ouuriers;” — “如此则与他同工,,作他的工人。” 

  2. “Ne donnans aucun scandale, ou, donnons;” — “不给人任何妨碍,或作,我们不给。” 

  3. “Mais nous rendans louables en toutes choses, ou., Mais rendons nous louables;”——”但我们在凡事上使自己得人认可,或,我们使自己得人认可。” 

  4. “Qu’ils ayent lieu, et proufitent;” —— “愿它们得以发生功效,并带来益处。” 

  5. “Les exhortations par chacun iour;” — “每日的劝勉。” 

  6. “Les ministres auec leur mandement qu’ils ont en charge, de declarer de par Dieu, conioignent aussi leur diligence, et affection ardente;” ——”众仆人除了肩负着奉神之命所宣讲的职分之外,更将他们的勤勉与火热的爱心一同投入其中。” 

  7. 神的恩典“,布朗博士(Dr. Brown)在注释彼得前书 5:12 时说道,”严格而言意指——神的慈爱、白白的恩宠,是神圣心意中的一个原则;但常被用来指这恩慈所外显的种种作为、恩赐与福益。一般习惯将此处的短语解作等同于福音,即神恩典的启示;使徒在此被视为肯定他所写信的对象所领受、所持守的教义——用使徒保罗的话说,’你们所领受、又靠着站立得住的’——乃是真福音。但我怀疑福音在新约中是否曾被称为神的恩典;我同样怀疑,若如此理解这些话,是否准确陈述了本书信的实际内容。新约中另有两处经文,神的恩典被认为是指福音。在论述了和好的执事所要传讲的怜悯信息之后,使徒在哥林多后书中说:’我们劝你们,不可徒受他的恩典‘,或’徒受这神的恩典‘(哥林多后书 6:1)。此处所指无疑是福音,但神的恩典这一短语的含义,显然就是这神圣的恩宠,这恩典如此彰显、可说是体现了神圣恩典的福益。同一位使徒在写给提多的书信中说,’神救众人的恩典已经显明,或’显现’出来,’教训’那些领受之人,’除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日’(提多书 2:11, 12)。此处神的恩典常被释作福音,但福音乃是这恩典的彰显、启示;该段经文所教导的真理乃是:神白白的、至高无上的怜悯,当被罪人所领悟时,便是心灵与生命中圣洁的真正原则。”——布朗《彼得前书释经讲道集》(Expository Discourses on First Peter),第 3 卷第 295、296 页。——编者 

  8. Il ne faut point douter, que le Prophete ne parle du regne de Christ;” — “毫无疑问,先知所讲论的乃是基督的国度。” 

  9. “Quelle similitude et proportion ou conuenance;” —— “何等的相似、比例或相称。” 

  10. 七十士译本中的精确用词(与使徒的引用完全吻合)是 δεκτῳ(可悦纳的)。加尔文之所以使用 εὐπρόσδεκτον 一词,很可能是因为使徒在该节经文的后半部分(即加尔文所注释的经文)正是使用了这个形容词。——编者按 

  11. 所提到的希伯来词在以下经文中(除其他经文外)就是以此义使用:诗篇 5:13;30:7;箴言 16:15;19:12。— 编者注 

  12. 加尔文在评注加拉太书 4:4 中提到的这一表述时,作过类似的观察。”Pergit in similitudine adducta, et suo instituto definitum a Patre tempus accommodat: simul tamen ostendit, tempus illud, quod Dei providentia ordinatum erat, maturum fuisse et opportunum. Ea igitur demum iusta est opportunitas ac recta agendi dispensatio, quæ providentia Dei regitur;”——”他延续了先前所引的比喻,将其中所用的表述——父所预定的时候——应用于自己所要阐明的主题,同时表明:那由神的护理所命定的时候,乃是成熟而合宜的。唯有在神的护理引领之下,才有真正合宜的时机和正当的行事之法。”——编者注。 

  13. “Tantost met en auaut la rondeur de sa conscience en la predication d’iceluy;” ——”有时他显明自己在传讲此福音时良心的正直。” 

  14. “Thrasones(吹牛大王)。”参加尔文《哥林多前书注释》第一卷。 

  15. “Ne faisans cas que de masques, c’est à dire, de l’apparence externelle;” —— “除了面具,也就是外在的表象之外,对一切都不予看重。” 

  16. “Afin que sa fidelite fust tant plus notoire, et la certitude de son ministere tant mieux approuvee;” —— “使他的忠信愈发显明,他职事的稳固愈发得着印证。” 

  17. ἐν ὑπομονῇ πολλῇ在许多忍耐中)这几个词,必须与其后直到 ἐν νηστείαις在禁食中)的各分句相连,表示对接下来所列举的各种患难的忍耐承受。这些患难不应(如罗森穆勒所主张的那样)仅仅被当作泛指邪恶的同义词来处理,而应分别来看,并且(如我所理解使徒之意)是按组别来看的。” —— 布鲁姆菲尔德(Bloomfield)—— 编者。 

  18. “Entre les louanges temporelles et perpetuelles, c’est … dire qui doyuent tousiours estre es vrais ministres;”——”在临时性的赞誉与恒常性的赞誉之间,也就是说,那些在真正的事奉者身上理应始终具备的品质。” 

  19. “D’vne courage magnanime;” ——”以豪迈之勇气。” 

  20. Cestes aumone ou grace;”——“这恩惠或恩典。” 

  21. 维吉尔(Virgil)使用过的一句谚语式表达。《埃涅阿斯纪》卷一,133-134 行 — 编者注 

  22. “L’incommodite de ce qu’il estoit souuent contraint de changer de pays, pource qu’ on ne le laissoit en paix en quelque lieu qu’il fust;” — “他常常被迫迁徙他乡的不便,因为无论他身处何地,人都不容他安居。” 

  23. 塞姆勒(Semler)以同样的含义理解这个词——“ Quod non licet diu manere et quiescere quasi uno in loco, sed semper periculorum vitandorum causa locum et solum mutare. Iud’i autem faciunt jam infensi et infesti hostes Pauli, ut vel ex actibus Luc’ satis patet; Paulus ἀκατάστατος, (Jacobi 1:8) dici potest, licet sine animi sui vitio;”——(“不被允许长久安息于一处,仿佛定居一地,而须为躲避危险不断更换地点与居所。犹太人对保罗的敌意如此激烈、如此致命,正如路加在使徒行传中的记述所清楚显明的那样,以致保罗可以被称为不稳定的人(雅各书 1:8),尽管这并非出于他自己的过失。”——“我同意,”布卢姆菲尔德博士(Dr. Bloomfield)说,“狄奥菲拉克特(Theophyl.)、施洛伊斯纳(Schleus.)和卢恩克拉维乌斯(Leun.)的看法,认为此词指的是那种居无定所、四处漂泊的生活方式——使徒认为这种生活极为悲惨,这从他在哥林多前书 4:11 将此词与忍饥、忍渴、赤身相联系便可清楚看出(Πεινῶμεν καὶ διψῶμεν, καὶ γυμνητεύομεν, καὶ ἀστατοῦμεν),那段经文实在是对本处经文最好的注解,并表明 κόποις劳碌)主要应理解为他在自己手艺上的劳作,而 νηστείαις禁食)则指因其传道事奉的打断而使这些劳作无法提供足够供给的状况。Αγρυπνίαις儆醒不睡)似乎指他削减夜间的休息,以补偿白天用于传道事奉的时间。”——编者注 

  24. jEn πνεύματι ἁγίω — ‘在圣灵的彰显中——意即我表明圣灵借着我做工。’ 在这些话中,保罗或许是在影射 χαρίσματα恩赐),但更妥当的看法似乎仍是与加尔文一致,认为他是将相对而言。” — Billroth— Ed. 

  25. “此处并未逐一列举属灵的兵器;但 τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν右手与左手的)这一措辞涵义极为宽泛,指代两侧全副的甲胄与兵器,即 ὁπλίτης备武装的战士)所配备的装备,这样的战士因此被称为 ἀμφιδέξιος双手俱能用者)。故其总意为:’我们所用的,无非是义的全副军装。’” — Bloomfield— Ed. 

  26. “Il y en a eu bien peu, qui estans irritez des iniures et mauuais traittemens que on leur faisoit, ne se soyent descouragez, et n’ayent laissez leur train de vertu;” ——”在他们当中极少有人,在因所遭受的伤害和恶待而被激怒时,不灰心丧志,不放弃他们美德的进程。” 

  27. “Du bruit qu’on fera courir de nous;”——”论到将来会散布的对我们不利的传言。” 

  28. “Voulant essayer si nous cheminons droit settlement pour l’amour de luy, sans cercher autre recompense;” —— “他要试验我们是否单单出于爱祂而行得正直,不寻求任何别的赏赐。” 

  29. Gratuito;” — “白白地。” — 毫无疑问,加尔文此处所留意的乃是约伯记 1:9:”约伯敬畏神,岂是无故呢?”希伯来文 µynjh(HACHINNAM)在七十士译本中译作 δωρεὰν——白白地。 

  30. “Mesme faisant violence … tous empeschemens, est venu, comme par force, jusques au bout;”——”甚至猛力冲破一切阻碍,仿佛是强行抵达了终点。” 

  31. “Qui to fournit et enrichit par son abundance;” — “他以自己的丰盛供应你、使你富足。” ft417. “En vos entrailles, ou, affections;” — “在你们的肺腑里,或:情感里。” 

  32. “Or ie requier de vous la pareille, comme de mes enfans, ou, Or pour nous recompenser de mesmes (ie parle comme … mes enfans ;)” ——”但我向你们要求同样的回报——作为我的儿女,或译为:但作为对我们同样的报答,我是像对我的儿女说话。” 

  33. 神应许以西结,要赐给他”在以色列家中开口“的能力(以西结书 29:21),Gill 将此解释为:”当他看见自己的预言应验时,言语的胆量勇气。”保罗自己在以弗所书 6:19 也使用了类似的表达:”使我得着口才,能以放胆开口。” — 编者注 

  34. 屈梭多模(Chrysostom)在实质上也持同样的看法。——Καθάπερ γὰρ τὸ θερμαῖ`non εὐρύνειν είωθεν, οὑτω καὶ τῆς ἀγάπης έργον τὸ πλατύνειν ἐστί? θερμν γάρ ejstin ἠ ἀρετὴ? καὶ ζέουσα au[th καὶ τὸ στόμα ἀνεπέτασε Παύλου καὶ τὴν καρδίαν ἐπλάτυνεν——“因为热力惯于使物膨胀扩展,照样,爱的功用就是使人心胸开阔。因为美德是温热而火热的。正是这美德开了保罗的口,也扩张了他的心。”——编者注。 

  35. “出于对哥林多基督徒益处的温柔而体贴的关怀,他”(保罗)”已经定意不再去看望他们,直到他们那些不雅的争竞和党派之争得以平息。当他在以弗所等候这盼望已久却迟迟未至的消息时,他的心情何等激动?’哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的!’这是何等的一幅心灵画面!我们看见他站在爱琴海岸边,面向哥林多,向着那城伸开双臂,作出说话的姿态。我们听见他所说的话——他借此设法纾解那因长久积压而几乎要迸裂的心胸;他久已渴望来到他们中间,使他们确信他爱的真诚,并以他自己所得的安慰来充满他们的灵魂。’哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的!你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。你们也要照样用宽宏的心报答我(我这话正像对自己的孩子说的)。’” — 麦克里讲道集(M’Crie’s Sermons),第 29 页。— 编者注 

  36. “Mon coeur mesme s’ouuriroit volontiers pour vous mettre deuant les yeux l’affection que i’ ay enuers vous;” —— “我的心甚愿向你们敞开,好将我对你们所怀的深情陈明于你们眼前。” 

  37. ἀντιπελαργία 一词由 anti(相对于)与 largov(鹳)合成,用以表达相互的情感,源于这种鸟的一种有趣特性。Paxton 在《圣经图解》(爱丁堡,1842年)第2卷第432页中说:「这种鸟久负盛名,因其温良虔敬的性情,在飞禽中无与伦比……它那仁慈良善的脾性,表现在父母孵卵无暇觅食之时,或父母年老不能自给之时,它便亲自喂养它们。」英文单词 stork(鹳)源自 στοργὴ(情爱),而希伯来语称这种动物为 hdysjchasidah,鹳),源自 dsjchesed),意为仁慈Bythner 说:「鹳哺养、扶持其年迈的父母,疲倦时还将它们驮在背上。」参 加尔文《诗篇注释》第4卷。加尔文注释提摩太前书 5:4 时说:「Ips’ quoque ciconi’ gratitudinem suo exemplo nos docent. Unde et nomen ἀντιπελαργία;」——「连鹳鸟也以自己为榜样教导我们感恩。故有 ἀντιπελαργία 一词——以情爱回报。」— 编者注 

  38. 武加大译本(Vulgate)的译法是——“Eandem remunerationem habentes;”——“得着同样的报赏”——威克里夫译本(Wiclif,1380 年)也采用了这种译法:ye that haw the same reward(你们这得着同样报赏的人);兰斯译本(Rheims,1582 年)同样作:hauing the same reward(得着同样的报赏)。— 编者注 

  39. Parlant comme en puissance et authorite de pere;”——”以父亲的权能和权柄说话。” 

  40. 参看第一卷 

  41. “Aux infideles;”——“给不信者。” 

  42. 约阿希姆·卡梅拉里乌斯(Joachim Camerarius)在他的《新约注释》(剑桥,1642 年)中提示说,ἐτεροζυγοῦντες 一词或许与天平有关,意指保罗不愿哥林多人与不信者失衡相称。正如他所指出,动词 zugostatein 被用来表示调校天平上秤盘的平衡。然而,更自然的理解似乎是按加尔文与大多数其他释经家所采取的方式,将该词视为由 ἑτερος另一个)与 ζυγὸς(意为)合成,保罗用以表达:与他人共拉一轭、各在轭的一边而行;或如伯撒(Beza)所解释的:「Qui cum sint divers’ conditionis, tamen in eodem opere mutuam operam præstant」——「那些虽彼此境况不同,却仍在同一工作中各尽其分相互配搭的人。」— 编者注 

  43. 伯撒在提及关于 Belial(彼列)一词词源的不同观点时指出,有人将其源于 l[y ylb beli jahal无益的),或源于 ly[wm ylb beli mohil无用的),并认为按此词源理解,该词特别适用于撒但,因撒但与至大至善的基督完全对立;而耶柔米则将其源于 ylb beli没有)与 ly[ hol),意即 ——无轭、不受轭辖。伯撒倾向于前一词源,同时指出后一词源用于撒但作为背道之灵亦十分贴切。——原文 Belial 一词在七十士译本中多处被译为 παράνομος不法的)。——此处经文略有异读。初版与公认经文作 Βελίαλ。伊拉斯谟版、斯蒂芬版及其他早期版本作 Βελίαρ,该读法已被本格尔、马泰、格里斯巴赫与提特曼等人恢复采用;这是合宜的,因外证与内证皆支持此读法;它见于大多数抄本、许多早期教会作家及希腊教父著作中。”——布鲁姆菲尔德。——编者注 

  44. “Et assez notoire;”——”且是众所周知的。” 

  45. 因此在申命记 15:9 中说:”你要谨慎,不可心里起恶念。”所用的表达是 l[ylb ˚bblAµ[ rbd hyjyA˚p“恐怕你心里有彼列的事。”同样的表达出现在诗篇 41:9,那里大卫的仇敌把他描绘为遭受可憎之恶的刑罚,l[ylb rbd彼列的事。”——参见加尔文《诗篇注释》第二卷。——编者注。 

  46. “Vne meschante et abominable parolle ou pensee;”——”一个邪恶且可憎的言语或思想。” 

  47. “Souvent en l’Escriture;” ——”在圣经中屡见。” 

  48. “Ce qui seul empeschoit que son enseignement ne proufitast enuers eux;”——”唯一拦阻他的教导使他们得益处的事。” 

  49. “C’est vn profanation horrible, et vn sacrilege detestable;” ——”这是可怕的亵渎,是令人憎恶的渎圣之罪。” 

  50. 我要住在他们中间。原文用词极富意味,ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς,意即 ‘I will indwell in them’(我要内住于他们里面),原文如此。原文中出现了两个”在……里”,仿佛神与他们的相交永无餍足。” ——利氏《圣经注释》(Leigh’s Annotations)。——编者注。 

  51. “C’est dire Dieu auce nous;” ——意思是:神与我们同在。 

  52. “Cependant qu’ils sont attendans auec ardent desir le iour de deliuerance;” — “当他们以热切的渴望等候得拯救的日子之时。” 

  53. O — ils estoyent;”——”在他们所在之处。” 

  54. Diodati 在他的《注释》中,将 你们扛抬耶和华器皿的人哪(以赛亚书 52:11)这一表述解释为——”你们这些圣职人员,唯有你们才有资格扛抬圣殿的器皿与饰物;这话从属灵的层面也指着众信徒说的,因为他们每一个人都扛抬着一件分别为圣归与主的器皿,就是他自己。” — 编者注。 

Published 2026-06-27 00:19
← 第五章 第七章 →