← 帖撒罗尼迦前书·加尔文注释
← 第三章 第五章 →

<520401>帖撒罗尼迦前书 4:1-5

帖撒罗尼迦前书 4:1-5

1. 弟兄们,我还有话说:我们靠著主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨神的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。1. Ergo quod reliquum est, fratres, rogamus vos et obsecramus in Domino Iesu, quemadmodum accepistis a nobis, quomodo oporteat vos ambulare et placere Deo, ut abundetis magis:
2. 你们原晓得我们凭主耶稣传给你们甚么命令。2. Nostis enim quae praecepta dederimus vobis per Dominum Iesum.
3. 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;3. Haec enim est voluntas Dei, sanctificatio vestra: ut vos abstineatis ab omni scortatione.
4. 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守著自己的身体。4. Et sciat unusquisque vestrum suum vas possidere in sanctificatione et honore:
5. 不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。5. Non in affectu concupiscentiae, quemadmodum et Gentes, quae non noverunt Deum.

1. 此外。本章包含各样的劝勉,使徒藉此训练帖撒罗尼迦人过圣洁的生活,或坚固他们持守这样的生活。他们先前已经学过敬虔生活的准则与方法,如今保罗把这些提醒他们记起。他说:正如你们所领受的教训。然而,为了不显得收回他先前赋予他们的地位,他并未只是劝勉他们如此,而是要他们更加勉励。因此,当他催促他们长进时,他暗示他们已经在这条路上了。要旨就是:他们当格外殷勤,在所领受的教义上有所长进;保罗把这与那些琐碎虚空的追求相对照——我们看见世人大半普遍忙于这类事上,以致关乎正确规范生活的有益而圣洁的默想几乎难以获得一席之地,甚至连最末等的位置也难得。因此,保罗提醒他们所受教导的方式,并吩咐他们竭尽全力朝此目标而行。如今,此处所吩咐我们的乃是一条定律——忘记背后,常常朝着更进一步的长进直奔向前(腓立比书 3:13),牧者也当以此为己任。至于他用恳求的方式,本可以正当地吩咐——这乃是仁慈与谦和的记号,牧者们理当效法,以求尽可能以慈爱吸引众人归向良善,而非以强力逼迫。 1

3. 因为神的旨意就是要你们成为圣洁。这是一条具有普遍性的教义,保罗如同从源头汲水一般,随即从中引出若干具体的劝勉。当他说这是神的旨意时,意思是神呼召我们正是怀着这一目的。”你们作基督徒的目的正在于此——福音的宗旨也在于此——就是要你们成圣,归给。”至于”成圣“一词的含义,我们已经在别处反复解释过——就是弃绝世界,脱离肉体的污秽,把自己献给神,如同献祭一般;因为除了纯洁圣洁之物,别无任何可以正当地献给祂。

你们要禁戒。这是一条诫命,他从前面刚刚提到的源头引出;因为没有什么比淫乱的污秽更与圣洁相悖的了,它玷污了人的全人。因此,他将放纵私欲归于那不认识神的外邦人。”凡有神的知识作王的地方,私欲就必被制伏。”

他所说的邪情私欲,是指肉体一切卑污的情欲;同时,他用这种表达方式,把一切诱使我们纵情享乐与肉体逸乐的欲望都打上了羞耻的烙印,正如罗马书 13:14 所嘱咐我们的:不要为肉体安排,去放纵私欲。因为人一旦放任自己的情欲,淫荡便毫无节制。2 因此,保持节制的唯一方法,就是勒住一切私欲。

至于”要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的器皿“这句话,有人将其解释为指妻子3 好像是说:”作丈夫的当在一切贞洁中与自己的妻子同住。”然而,既然他是不分丈夫与妻子一并劝勉的,那么毫无疑问,他在此以器皿一词指身体。因为每个人都以自己的身体为居所,仿佛住在其中一般。所以他要我们保守自己的身体,脱离一切污秽。

且尊贵地,即以尊荣的方式,因为那将自己的身体交与淫乱的人,就以耻辱与羞辱蒙盖了自己的身体。

<520406>帖撒罗尼迦前书 4:6-8

帖撒罗尼迦前书 4:6-8

6. 不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。6. Ne quis opprimat vel circumveniat in negotio fratrem suum: quia vindex erit Dominus omnium istorum, quemadmodum et praediximus vobis, et obtestati sumus.
7. 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。7. Non enim vocavit vos Deus ad immunditiam, sed ad sanctificationem.
8. 所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。8. Itaque qui hoc repudiat, non hominem repudiat, sed Deum, qui etiam dedit Spiritum suum sanctum in nos.

6. 不要有人欺压。这里我们看到另一劝勉,它如同溪水,从成圣的教义中流淌而出。他说:”神的心意是使我们成圣,使人不至亏负他的弟兄。”至于屈梭多模将这句话与前一句相连,并将ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν解释为——如马嘶叫追逐他人之妻(耶利米书 5:8),并热切贪恋她们,这种解经过于牵强。因此,保罗在举出一个关于放荡与情欲方面的不洁之例后,教导说这也是圣洁的一个方面——就是我们要以公义无害的方式对待邻舍。一个动词指暴力的压迫——就是那有较大权势之人壮胆去施加伤害。一个则包含一切过度不义的欲望。然而,由于人类大多沉溺于情欲与贪婪,他提醒他们从前所教导的——神必为这一切事伸冤。但我们必须留意他所说的——我们已经郑重作证;4 因为人类如此懒散,除非被刺到痛处,否则对神的审判毫无警觉之感。

7. 因为神召我们。这似乎与前面的一句意思相同——即 神的旨意就是我们成为圣洁。然而,两者之间仍有些微差别。因为在论述了如何矫正肉体的恶习之后,他从我们蒙召的目的出发,证明这乃是神所愿意的。因为祂将我们分别出来,归于祂自己,作祂特有的产业。5 再者,他从反面证明神呼召我们进入圣洁,因为祂救我们脱离淫乱,并召我们从中回转。由此他推论说,凡拒绝这教训的,就是 不是拒绝人,乃是拒绝神,就是这呼召的创始者;而一旦这新生命的原则被推翻,这呼召也就完全落空。他之所以如此激切地奋起责备,是因为世上总有一些放纵之人,他们无所畏惧地藐视神,讥笑祂一切审判的警告,同时也嘲弄一切关乎圣洁虔诚生活的诫命。对这样的人,不当仅以教导劝勉,而必须以严厉的斥责如铁锤击打一般加以责打。

8. 祂又赐给。为要更有力地劝阻帖撒罗尼迦人不至陷入这样的轻慢与顽梗,他提醒他们:他们已经领受了神的灵——第一,为使他们能辨明何为出于神的;第二,为使他们在圣洁与污秽之间作出应有的分别;第三,为使他们能凭着从天而来的权柄,对一切淫乱之事宣告审判——这审判也必临到他们自己头上,除非他们远离这样的污染。因此,无论恶人如何嘲弄一切有关圣洁生活与敬畏神的教训,凡领受了神之灵的人,在他们心里都有截然不同的印证。所以我们必须谨慎,免得将这印证熄灭或抹去。同时,这话也可以指保罗与其他教师而言,仿佛他说:他们定罪淫乱,并非出于人的见识,乃是凭着神的权柄,宣讲圣灵所指示他们的。然而我倾向将两者都包括在内。某些抄本作第二人称——你们,这就把圣灵的恩赐限定于帖撒罗尼迦人。

<520409>帖撒罗尼迦前书 4:9-12

帖撒罗尼迦前书 4:9-12

9. 论到弟兄们相爱,不用人写信给你们;因为你们自己蒙了神的教训,叫你们彼此相爱。9. De fraterno autem amore non opus habetis, ut scribam vobis: ipsi enim vos a Deo estis edocti, ut diligatis invicem.
10. 你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。10. Etenim hoc facitis erga omnes fratres, qui sunt in tota Macedonia. Hortamur autem vos, fratres, ut abundetis magis,
11. 又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,11. Et altius contendatis, ut colatis quietem, et agatis res vestras, et laboretis manibus vestris, quemadmodum vobis denuntiavimus,
12. 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有甚么缺乏了。12. Ut ambuletis decenter erga extraneos, et nulla re opus habeatis.

9. 论到弟兄相爱。他先前已经用崇高的言辞称赞了他们的爱心,如今则以预先应对的方式说道:不用我写信给你们。他给出了一个理由——因为他们蒙了神的教训——他的意思是:爱已经铭刻在他们的心版上,无需再将文字写在纸上。因为他并非仅仅是指约翰在其第一封公函6书信中所说的:那恩膏必将教训你们(约翰一书 2:27),而是说他们的心已被塑造成向着爱;由此可见,圣灵在内里有效地口授当行之事,以致无需以文字下达命令。他又从较大处推及较小处补充了一个论证;因为既然他们的爱心遍布马其顿全境,他便推断毋庸置疑他们是彼此相爱的。因此这里的小品词因为意味着同样地,或者不但如此,反而更是,因为正如我已经指出的,他加上这个词是为了更强的语气。

10. 我们又劝弟兄们。虽然他宣称他们自己已经足够预备好去尽一切爱的本分,他却仍不停止劝勉他们要长进,因为人里面没有完全。而且毫无疑问,凡在我们身上显出高度卓越的,我们仍当渴望它变得更美好。有些人把动词 φιλοτιμεῖσζαι(力求荣誉、竭力争胜)与其后的话相连,仿佛他是在劝他们竭力维持和睦;但它与前面的话更相符。因为在他劝他们要在爱心上增长之后,他向他们推荐一种圣洁的较量,使他们彼此在相爱上互相竞逐,或者至少他吩咐每一个人要竭力胜过自己; 7 我宁愿采纳后一种解释。所以,为使他们的爱得以完全,他要求他们中间要有一种争胜,正如那些热切 8 追求得胜之人所惯有的那样。这是最好的较量:即各人竭力在行善上胜过自己。至于我不赞同那些将此词译作竭力维持和睦之人的意见,仅这一条理由在我看来就已足够充分——即保罗不会在一件较不艰难的事上吩咐如此艰苦的争战——而这话与在爱心上长进的意思甚为吻合,因为那里有那么多的拦阻摆在面前。不过我对这动词的另一意思——即他们当普遍地向他人施行慷慨——也不加反对。

11. 要保守和睦。我已经说过,这一子句必须与前面分开,因为它是一个新的句子。这里所说的和睦,意思是——安静而不搅扰地行事,正如我们在法文中所说的——sans bruit不作声响)。简言之,他劝勉他们要作和睦、安静的人。这也正是他紧接着所补充的话的要旨——办自己的事:因为我们常常看见,那些冒失地插手他人事务的人,会造成极大的搅扰,既给自己也给别人带来麻烦。因此,安静度日的最好方法,就是各人专心于自己蒙召所当尽的本分,履行主所吩咐他的职责,并殷勤致力于这些事上:农夫从事田间劳作,工匠操持他的行业,如此各人守在自己的本分之内。人一旦偏离了这一点,一切就都陷入混乱与失序。然而,他的意思并不是要每个人办自己的事到这样一个地步,以致各人孤立度日,不顾念别人;他不过是要纠正那种懒散轻浮的态度——就是那种本当在自己家中安静度日、却在公众场合作聒噪奔忙之人的态度。

亲手劳作。他从两方面推荐亲手劳作——一是为使他们有足够的供应以维持生活,二是为使他们在不信者面前也能行事正直。因为再没有比一个游手好闲、一无所用的人更不体面的了,这种人于己于人都毫无益处,仿佛生来就只是为着吃喝。此外,这里所说的劳作或工作的范围极广,因为他所提到的双手乃是一种提喻法(synecdoche);毫无疑问,他所包括的乃是人生中一切有益的职业。

<520413>帖撒罗尼迦前书 4:13-14

帖撒罗尼迦前书 4:13-14

13. 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。13. Nolo autem vos ignorare, fratres, de iis qui obdormierunt, ut ne contristemini, sicut et caeteri qui spem non habent.
14. 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他与耶稣一同带来。14. Nam si credimus, quod Iesus mortuus est, et resurrexit, ita et Deus eos, qui dormierunt per Christum, adducet cum eo.

13. 但我不愿你们不知道。帖撒罗尼迦人中间,不太可能像哥林多那样,复活的盼望已被亵渎神的人连根拔除。因为我们看到他严厉地责备哥林多人,但在此处他却把这事当作毫无疑问的事来讲。然而,这一确信在他们心中或许尚未足够坚固,以致他们在哀悼死者时,仍然带着旧日迷信的残余。因为整段话的要旨在于——我们不当过度地为死人悲哀,因为我们众人都要复活。不信之人的哀哭为何毫无止境、毫无节制?正是因为他们没有复活的盼望。所以,我们既已受了复活的教训,若还要悲哀,就当有所节制。他后面要论到复活的方式;也因此要略提时候;但在这段经文中,他单单是要抑制过度的忧伤——若他们认真思想复活并牢记在心,这种忧伤就绝不会在他们中间如此盛行。

然而,他并非完全禁止我们哀伤,而是要求我们在哀伤中有节制,因他说:免得你们忧伤,像那些没有指望的人一样。他禁止他们像不信者那样忧伤,那些人任凭自己的悲痛毫无节制地流露,因为他们把死亡看作终极的毁灭,以为凡从世上被夺去的都归于消灭。反之,信徒既知道自己离开这世界,是为要最终被聚集进入神的国,就没有同样的忧伤缘由。因此,对复活的认识乃是节制哀伤的方法。他称死者为睡了,这与圣经通常的用法一致——这个词缓和了死亡的苦涩,因为睡眠毁灭之间有极大的差别。9

然而,此处所指的并非灵魂,而是身体,因为死了的身体躺卧在坟墓里,如同躺在床榻之上,直到神使这人复活。所以,那些从此处推论说灵魂也沉睡的人,实在是愚昧之举。10

现在我们已经把握了保罗的意思——他将信徒的心思提升到对复活的思考上,免得他们在亲人去世时陷入过度的忧伤;因为若他们与不信者毫无分别,那便是不合宜的。不信者对这种忧伤既不设终点也不加节制,因为他们在死亡中所看见的只是毁灭。11 那些滥用这段经文,企图在基督徒中间树立斯多亚式的冷漠,即铁石般刚硬12的人,在保罗的话中找不到任何此类根据。至于他们所反对的——说我们不可为亲人去世而忧伤,免得抗拒神——这理由若成立,便可套用于一切逆境;然而,一件事是约束我们的忧伤,使之顺服于神,另一件事却是把自己变得如石头一般刚硬,抛弃一切人之常情。所以,让敬虔人的忧伤与安慰相混合,藉此操练他们的忍耐。那有福复活的盼望——忍耐之母——必成就这一切。

14. 因我们若信。他在此假定我们信仰的这一公理:基督已从死里复活,好叫我们得以有分于同样的复活;从此他推论说,我们必与祂永远同活。然而,正如在哥林多前书 15:13 中所述,这教义乃是以另一原则为根基——就是基督的死与复活并非为祂自己,乃是为我们。因此,凡对复活存疑者,实是大大亏负基督;不仅如此,他们乃是以某种方式把祂从天上拉下来,正如罗马书 10:6 所言。

基督里睡了,就是在死亡中仍然保有我们与基督所连结的关系,因为凡藉着信心与基督联合的人,都与祂共同经历死亡,好叫他们也能与祂一同得着生命。然而有人会问:不信之人岂不也要复活么?因为保罗在这里所肯定的复活,似乎只涉及基督的肢体。我的回答是:保罗在此所论的,仅限于合乎他当下写作目的之事。因为他的用意并不是要恐吓恶人,而是要匡正13虔敬之人过度的忧伤,并以安慰的良药来治愈这忧伤,正如他在此所行的。

<520415>帖撒罗尼迦前书 4:15-18

帖撒罗尼迦前书 4:15-18

15. 我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活著还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。15. Hoc enirn vobis dicimus in sermone Domini, quod nos, qui vivemus et superstites erimus in adventum Domini, non praeveniemus eos, qui dormierunt.
16. 因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。16. Quoniam ipse Dominus cum clamore, cum voce Archangeli et tuba Dei descendet e cÏlo: ac mortui, qui in Christo sunt, resurgent primum.
17. 以后我们这活著还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。17. Deinde nos qui vivemus, ac residui erimus, simul cum ipsis rapiemur in nubibus, in occursum Domini in aera: et sic semper cum Domino erimus.
18. 所以,你们当用这些话彼此劝慰。18. Itaque consolamini vos mutuo in sermonibus istis.

15. 我们现在照主的话告诉你们。他现在简要地解释信徒将如何从死里复活。既然他所讲的是极其伟大的事,是人的心智所难以置信的,且所应许的乃是超乎人的能力与抉择之上的,他便先说明:他所提出的并非出于自己,也不是出于人,而是主自己作了这事的元始。然而,主的话可能是指从主的教训中所领受的。14 因为保罗虽然已经借启示知晓了天国的一切奥秘,但当他复述那些出自基督亲口的话语时,仍更能在信徒心中坚立复活的信念。”我们并非复活的最初见证人,反倒是主自己已亲自宣告了这事。”15

我们这活着的人。 他这样说,用意在于:免得他们以为唯有在基督降临之时仍活着的人才能有分于复活,而那些先前已被死亡夺去的人则不能有分。他说:”复活的次序,将从他们开始:16 因此我们不会先于他们复活。”由此可见,在某些人心中,对末后复活的信念曾是微弱而模糊的,并夹杂着种种谬误,因为他们以为死人将被剥夺复活的分;他们幻想永生只属于那些在基督末次降临时仍活在地上的人。保罗为了纠正这些谬误,便将首位归给死人,随后又教导说,那些届时仍活在这世上的人将随之而起。

至于他用第一人称说话、把自己算作那些要活到末日的人之列这一点,他的用意乃是要藉此激励帖撒罗尼迦人等候主的降临;不但如此,更是要使一切信徒都存着悬望的心,不至于为自己预定某个具体日期。因为纵然他曾藉特殊启示得知基督要在稍晚一些的时候才降临,17 然而这教义仍必须以共通的方式传给整个教会,好使信徒时刻儆醒预备。与此同时,也必须藉此断绝众人好奇窥探的一切借口——我们将在下文看见他更详尽地这样做。不过,当他说我们这活着的人时,他乃是按希伯来文的语法习惯,以现在时态代替将来时态。

16. 因为主必亲自。他使用了 κελεύσματος呼叫)一词,随后又补充说 天使长的声音,以作解释,表明这唤醒之呼喊的性质——即天使长将履行传令官的职责,召唤活人与死人到基督的审判台前。因为虽然这将是众天使共同的职事,然而,正如不同等级之间惯有的做法,他指派一位居于最前列,以带领其他天使。至于 号筒,我则留给他人作更精细的辩论,因为除了我在《哥林多前书》注释中已简略提及的之外,我并无更多可说。18 使徒在此显然没有别的用意,只是要让我们对那位审判者的威严与可敬的显现有些许尝味,直到我们完全得见之时。在此期间,我们理当以这尝味为满足。

那在基督里死了的人。他再次说,那在基督里死了的人,即那些被包括在基督身体中的人,必先复活,好叫我们知道,生命的盼望为他们存留在天上,与那些活着的人毫无二致。他对被弃者只字未提,因为这与他此刻所论述的、对敬虔之人的安慰无关。

他说那些存活的人将与他们一同被提。关于这些人,他并未提及死亡,因此似乎他的意思是他们将得免于死。在这一点上,奥古斯丁大费周章,无论是在《上帝之城》第二十卷中,还是在《答杜尔奇提乌斯》一书中,他都感到困扰,因为保罗似乎自相矛盾——他在别处说,种子若不死,就不能再发芽。(哥林多前书 15:36)然而,解答其实很简单,因为那突然的改变将如同死亡一般。诚然,通常意义上的死亡是灵魂与身体的分离;但这并不妨碍主在瞬息之间毁灭这必朽坏的本性,藉着祂的大能重新创造它,因为唯有如此,才能成就保罗自己所教导的——必死的被生命吞灭了。(哥林多后书 5:4)我们信条中所陈述的19,”基督将要审判活人死人”20,奥古斯丁承认这句话按字面即为真实,并非比喻。21他所困惑的只有一点——那些未曾死过的人如何能复活。但正如我所说,当这肉体化为乌有时,那也是一种死亡,因为它如今本就必朽坏。唯一的区别在于——那些睡了22的人在一段时期内脱去身体的本质,而那些将要突然被改变的人所脱去的不过是身体的属性而已。

17. 我们就要永远与主同在。对那些已经一次被聚集归于基督的人,他应许他们与主同享永生。这些话足以充分驳倒俄利根(Origen)和千禧年派(Chiliasts)23的幻想。因为信徒的生命,一旦被聚集进入这一个国度之后,就与基督的生命一样,永无止境。若说基督只作王一千年,之后便不再作王,这样的说法实在骇人听闻,甚至不该提及。然而,那些把信徒的生命限定在一千年之内的人,正是陷入了这种荒谬之中;因为信徒必须与基督同活,与基督自己存在的时间一样久远。我们还要留意他所说的——我们要,因为他的意思是:唯有当我们盼望永生已经明确地为我们所预备时,我们对永生的盼望才是有益的。

18. 安慰。他现在更加公开地表明我先前所说的——在复活的信心中,我们有安慰的稳固根基,只要我们是基督的肢体,并真正与他这位元首联合。同时,使徒并非要每个人只为自己寻求哀痛的缓解,而是也要将安慰施与他人。

  1. “Que de les contraindre rudement et d’vne façon violente;”——”胜于粗暴地、以强横的方式强迫他们。” 

  2. “Il n’y a mesure ne fin de desbauchement et dissolution;”——“放荡与淫乱毫无节制、毫无止境。” 

  3. “Au regard du mari;”——”就其丈夫而言。” 

  4. “Nous vous auons testifié et comme adjuré;”——”我们向你们作了见证,并且如同郑重嘱咐一般。” 

  5. “Comme pour son propre heritage et particulier;”——”作为祂自己特有且独属的产业。” 

  6. 约翰书信,连同雅各书、彼得书信与犹大书,”在六世纪中叶被卡西奥多罗斯(Cassiodorus)称为正典书信(Canonical),这些书信序言的作者也如此称呼——该序言被错误地归于耶柔米(Jerome)名下……杜宾(Du Pin)说,有些拉丁作者称这些书信为正典书信(Canonical),或是将此名与”大公”(Catholic)混淆,或是用以表明它们是新约诸书正典(Canon)的一部分。”——霍恩(Horne)《导论》(Introduction),第4卷第409页。关于通常加于这些书信之上的普通(General)或大公(Catholic)这一称谓的由来与含义,读者可在布朗(Brown)《彼得前书解经讲章》(Expository Discourses on Peter)第1卷中找到一些宝贵的论述。 

  7. “En cest endroit;”——”在这件事上。” 

  8. “Courageusement et d’vn grand desir;”——”勇敢地并怀着极大的渴望。” 

  9. “Entre dormir, et estre du tout reduit a neant;”——”介于睡眠与完全归于虚无之间。” 

  10. 参见加尔文《哥林多前后书注释》第二卷。 

  11. “Ruine et destruction;”——”毁坏与灭亡。” 

  12. “Pour introduire et establir entre les Chrestiens ceste façon tant estrange, que les Stoiciens requeroyent en l’homme, ascauoir qu’il ne fust esmeu de douleur quelconque, mais qu’il fust comme de fer et stupide sans rien sentir;”——”为要在基督徒中间引入并确立那种极其怪异的处事方式,即斯多亚派对个人所要求的——他不应被任何忧愁所动,而应仿佛铁石心肠、麻木不仁,以致毫无感觉。” 

  13. “Mais seulement de corriger ou reprimer;”——”而仅仅是为了纠正或抑制。” 

  14. “Prins des sermons de Christ;”——”取自基督的讲道。” 

  15. “L’a affermee et testifiee assureement par ses propos;”——”已在他的话语中确定地肯定并见证了这一点。” 

  16. “Commencera par ceux qui seront decedez auparauant;”——”必先从那些已经先离世的人开始。” 

  17. “Ne viendroit si tost;”——”不会这么快就来。” 

  18. 参见加尔文《哥林多书注释》,第2卷。 

  19. “En la confession de nostre foy;”——”在我们信仰的宣认中。” 

  20. 我们的作者在此显然指的是《信仰告白程式》,通常称为”使徒信经”,读者可在加尔文所著《日内瓦教会要理问答》中找到相当详细的解释。参见加尔文《文集》第二卷。 

  21. “Sans aucune figure;”——”没有任何比喻。”我们的作者在他的法文译本中附有以下边注:——”C’est a dire sans le prendre comme ceux qui entendent par ces mots les bons et les mauuais;”——”就是说,不要像那些用这些词来理解为好人和坏人的人那样去理解。” 

  22. “Ceux qui dorment, c’est a dire qui seront morts auant le dernier iour;”——”那些睡了的人,就是说,那些在末日之前已经死去的人。” 

  23. 参见加尔文《基督教要义》,第 2 卷。 

Published 2026-07-03 00:58
← 第三章 第五章 →