<520301>帖撒罗尼迦前书 3:1-5
| 1. 我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典, | 1. Quare non amplius sufferentes censuimus, ut Athenis relinqueremur soli: |
| 2. 打发我们的兄弟在基督福音上作神执事的(有古卷作:与神同工的)提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们, | 2. Et misimus Timotheum fratrem nostrum, et ministrum Dei, et cooperarium nostrum in evangelio Christi, ut confirmaret vos, et vobis animum adderet ex fide nostra, |
| 3. 免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道我们受患难原是命定的。 | 3. Ut nemo turbaretur in his afflictionibus: ipsi enim nostis quod in hoc sumus constituti. |
| 4. 我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。 | 4. Etenim quum essemus apud vos, praediximus vobis quod essemus afflictiones passuri; quemadmodum etiam accidit, et nostis. |
| 5. 为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。 | 5. Quamobrem et ego non amplius sustinens, misi ut cognoscerem fidem vestram: ne forte tentasset vos, is qui tentat, et exinanitus esset labor noster. |
1. 所以,当我们再也不能忍受时。他借着接下来所述的细节,向他们证实自己先前所说的渴望。因为倘若他被留在别处时,没有派任何人代替自己前往帖撒罗尼迦,就可能显得他不那么关心他们;但当他派提摩太代替自己去时,就消除了那种猜疑,尤其是当他把他们看得比自己更重要时。他之所以看他们重于自己,从以下这一点便可显明:他宁愿独自被留下,也不愿他们被丢弃:因为我们以为独自留下倒好这几个字是极有分量的。提摩太是他最忠心的同伴:那时他身边并没有别人;因此没有提摩太在旁,对他既不方便又令人痛苦。所以,他不推辞剥夺自己一切的安慰,好使帖撒罗尼迦人得着安慰,这正是罕见的深情和迫切渴望的记号。εὐδοκήσαμεν(我们乐意)一词也表达了同样的意思,它表明心里迅速而甘愿的倾向。1
2. 我们的弟兄。保罗以这些称许的标记来介绍他,为要更加清楚地显明他多么渴望顾念他们的益处:因为若他打发一个普通人去,对他们不会有多大帮助;何况保罗此举对自己并无不便,也就无从显出他对他们那份属父亲般的关切。反过来说,他竟舍下一位弟兄和同工——正如他在腓立比书 2:20 所声明的,他在此人身上找不到与之相等的人,因为众人都只求自己的益处——这乃是极大的事。同时,2 他也是在为他们从提摩太所领受的教训取得权威,好使这教训更深地铭刻在他们的记忆里。
然而,他说自己以此目的差遣提摩太,是有充分理由的——好叫他们能从他的榜样中得到信心的坚固。他们或许会因有关逼迫的坏消息而心生惧怕;但保罗那毫不畏惧的坚忍恰恰更能激励他们,使他们不至于退缩。而且,圣徒与基督肢体之间所当有的相通,确实延伸到这一地步——一人的信心成为众人的安慰。因此,当帖撒罗尼迦人听见保罗仍以不倦的热忱前行,藉着信心的力量胜过一切危险、一切艰难,他的信心在各处仍然胜过撒但和世界时,这就带给他们不小的安慰。尤其是,那些引领我们进入信仰之人的榜样,正如希伯来书末尾所说的(希伯来书 13:7),我们理当受其激励,至少也应当如此。因此,保罗的意思是:他们应当藉着他的榜样得着刚强,好叫他们不至于在患难中退缩。然而,倘若保罗表现出忧虑他们会在逼迫中全都退缩(因为这将显出过度的不信任),他们或许会因此被冒犯;所以他用”免得有人“或”不至有人“这样的说法缓和了这种严厉的语气。不过,有此顾虑也是理所当然的,因为在每个群体中总有些软弱之人。
3. 因为你们自己知道。既然人人都乐意豁免自己背负十字架的必然性,保罗便教导说,信徒没有理由因遭遇逼迫而惊惶失措,仿佛这是一件新奇而反常的事,因为这正是我们的处境,是主给我们所派定的。因为这种表达方式——我们受命于此——就好像他说,我们作基督徒本就在这样的条件之下。然而他说他们知道这事,因为他们既已预先得着警告,就当更加勇敢地争战,3 尤其是他们早已得着预先的提醒。除此之外,保罗所受的连绵不断的苦难,使他在粗鄙无知之人眼中显为卑贱。因此他声明,他所遭遇的一切,无非是他早已如先知一般所预言过的。
5. 恐怕那试探人的诱惑了你们。他用这个词教导我们,试探始终当引以为惧,因为试探正是撒但的本职。而且,既然他从不停止在我们四围埋伏、遍处布下罗网,我们就必须警醒,切切留意。如今他坦然说出起初因觉太过刺耳而避讳的话——他曾担心,倘若撒但得胜,他的劳苦或许就归于徒然。他如此说,是要他们警醒守望,更加奋发地起来抵挡。
<520306>帖撒罗尼迦前书 3:6-10
| 6. 但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切的想见我们,如同我们想见你们一样。 | 6. Nuper autem quum venisset Timotheus ad nos a vobis, et annuntiasset nobis fidem et dilectionem vestram, et quod bonam nostri memoriam habetis semper, desiderantes nos videre, quemadmodum et nos ipsi vos: |
| 7. 所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因著你们的信心就得了安慰。 | 7. Inde consolationem percepimus fratres de vobis, in omni tribulatione et necessitate nostra per vestram fidem: |
| 8. 你们若靠主站立得稳,我们就活了。 | 8. Quia nunc vivimus, si vos stasis in Domino. |
| 9. 我们在神面前,因著你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答神呢? | 9. Quam enim gratiarum actionem possumus Deo reddere de vobis, in omni gaudio quod gaudemus propter vos coram Deo nostro; |
| 10. 我们昼夜切切的祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。 | 10. Nocte ac die supra modum precantes, ut videamus faciem vestram, et suppleamus quae fidei vestrae desunt? |
他在此以另一个论据表明,自己对他们怀有何等非凡的情感,因为他一听到他们境况顺利的喜讯,几乎欢喜得忘我。因为我们必须留意他所述的处境。他正处于患难和缺乏之中:照理似乎没有欢欣的余地。但当他听到关于帖撒罗尼迦人他所极其渴望知道的事时,仿佛他一切苦难的感觉都被消除了,他就转向喜乐与庆贺。同时他也逐层地表达自己喜乐之深广,因为他首先说:我们得了安慰;随后他又谈到那充溢涌流的喜乐。4 然而,这样的庆贺5带有劝勉的力量;保罗的用意是要激发帖撒罗尼迦人恒忍到底。当他们得知这位圣使徒因他们敬虔的长进而感受到如此大的安慰与喜乐,这必定是极其有力的激励。
6. 信心与爱心。保罗使用这种表达方式的次数越是频繁,我们就越应当仔细留意,因为他用这两个词简要地概括了真敬虔的全部要义。因此,凡是终其一生瞄准这双重目标的人,都绝不会有走差路的危险;其他人无论如何折磨自己,都只是可悲地迷途徘徊。他所补充的第三件事,即他们对他的美好记念,指的是他们对福音所怀的敬重。因为他们之所以如此爱戴和尊崇保罗,正是出于这个缘故。
8. 因为我们现在活了。在此更加清楚地显明,保罗为帖撒罗尼迦人的缘故几乎忘记了自己,或者至少把对自己的顾念视为次要之事,将他首要且主要的思念都投注于他们身上。同时,他这样做与其说是出于对人的情感,不如说是出于对主荣耀的渴慕。因为对神与基督的热忱在他圣洁的胸中如此炽烈燃烧,以致在某种意义上吞没了他一切别的挂虑。”我们活了,”他说,就是,”我们身体康健,只要你们在主里站立得稳。”而在副词现在之下,他重申了他先前所陈述的,即他曾被患难与穷乏大大压伤;然而他宣告说,无论他自己身上所忍受的是何等的恶,都不能拦阻他的喜乐。”虽然就我自己而言我是死的,然而在你们的福祉中我却活着。”藉此,一切牧者都受到警戒,晓得他们与教会之间当有何等样的联系——就是当教会兴盛时,他们便算自己为有福的,纵然他们在别的方面被许多苦难所环绕;反之,若他们看见自己所建造的殿宇处于败落之中,他们便忧伤愁苦、憔悴消瘦,纵然别的事情都是欢欣顺利的。
9. 我可用何等的感谢。他不以简单的肯定为满足,乃借着自问当以何等的感谢归与神,来表明自己喜乐之伟大何等非凡;因为他这样说,就是宣告自己找不到任何一种感恩的表达可以配得上他喜乐的分量。他说自己是在神面前喜乐,就是真实地、毫无虚饰地喜乐。
10. 切切地祈求。他再次回到对渴望的表达上。因为当人还活在这世上时,我们决不可以无条件地祝贺他们,以致不再为他们渴望更美之事。因为他们仍在路上:可能倒退,可能偏离,甚至可能走回头路。因此保罗渴望有机会补满帖撒罗尼迦人信心上所欠缺的,或者说,是同一件事——使他们尚未完全的信心在各方面得以完全。然而这正是他先前极力称赞的信心。由此我们可以推断:那些远超别人的人,距离目标仍然遥远。所以,无论我们已经取得多大的进步,都要始终注视自己的不足(ὑστερήματα),6 好叫我们不至于不愿意向着更远的目标努力。
由此也可看出,我们何等需要殷勤留心于教义,因为设立教师7的目的,并不仅仅是要在一日或一月之内领人归信基督,乃是为要成全那已经开始的信心。至于保罗在此为自己所主张的,他在别处(哥林多前书 14:14)曾宣告那是圣灵所独有的功用,这里就必须限定于职事而言。既然人的职事低于圣灵的功效,用通俗的话来说,是从属于圣灵,那么这样说也丝毫无损于圣灵的荣耀。当他说他昼夜不住地祈求,远超乎寻常的度量8时,我们可以从这些话中看出,他在向神祈祷这件事上是何等勤勉,又是以何等的热忱与恳切来履行这一本分。
<520311>帖撒罗尼迦前书 3:11-13
| 11. 愿神我们的父和我们的主耶稣一直引领我们到你们那里去。 | 11. Ipse autem Deus et Pater noster, et Dominus noster Iesus Christus viam nostram ad vos dirigat. |
| 12. 又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心都能增长、充足,如同我们爱你们一样; | 12. Vos autem Dominus impleat et abundare faciat caritate mutua inter vos et erga omnes: quemadmodum et nos ipsi affecti sumus erga vos: |
| 13. 好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。 | 13. Ut confirmet corda vestra irreprehensibilia, in sanctitate coram Deo et Patre nostro, in adventu Domini nostri Iesu Christi, cum omnibus sanctis eius. |
11. 愿神自己。他如今祈求主除去撒但的阻挠,为他开门,仿佛作他前往帖撒罗尼迦人那里之路上的向导和引路者。他借此暗示:若非在神的引领之下,我们连一步也走不通;9 然而当神向我们伸出手来,撒但纵然竭尽全力要改变我们的方向,也都是徒然。我们必须留意,他把同样的职分归给神,也归给基督——因为毫无疑问,父赐给我们的一切恩福,无不是藉着基督的手。既然他以同样的措辞述说这两位,就教导我们:基督与父同具神性、同具权能。
12. 愿主叫你们充满。这里我们看到另一个祷告——就是在他的道路被拦阻、他不能亲临的这段时间,愿主坚固帖撒罗尼迦人在圣洁中,并叫他们充满爱心。我们又从此学到,基督徒生命的完全在于何处——在于爱心和内心纯全的圣洁,这乃是从信心涌流出来的。他劝勉他们要彼此相爱,其后又劝他们爱众人;因为正如理当从信徒一家的人(加拉太书 6:10)开始一样,我们的爱也当推及于全人类。再者,虽然更亲近的联系当被珍视,10 我们却也不可忽视那些离我们较远的人,以致不让他们各得其位。
他愿帖撒罗尼迦人的爱心格外增长、充充足足,因为我们对神的认识每前进一步,弟兄之爱也必同步在我们里面增长,直到它占据我们整颗心,使败坏的自爱被连根拔除。他祈求神使帖撒罗尼迦人的爱心得以完全,这表明其增长与其起初一样,都单单出于神。由此可见,那些以神圣律法的诫命来衡量我们能力的人,其做法何等本末倒置。保罗说:律法的总归就是爱(提摩太前书 1:5),然而他自己却宣告这是神的工作。所以,当神为我们的生命划定标准时,11 他并不看我们能做什么,而是向我们要求超乎我们力量之外的事,好叫我们学会向他祈求成就此事的能力。当他说——正如 我们爱你们一样,他是以自己的榜样来激励他们。
13. 使你们的心得以坚固。他在此处使用心一词,是指良心,或灵魂最深处;因为他的意思是,人惟有在带着内心的圣洁前来时,才蒙神悦纳;也就是说,不仅是外在的圣洁,也是内在的圣洁。但有人会问,我们是否凭借圣洁站立在神的审判台前呢?若是如此,那么罪的赦免又有何用?然而保罗的话似乎正暗示了这一点——就是他们的良心可以在圣洁上无可指摘。我回答说,保罗并未排除罪的赦免;正是藉着罪的赦免,我们那本来夹杂着许多污秽的圣洁,才得以在神眼前蒙悦纳。因为信心——那使神向我们息怒、以致赦免我们过犯的信心 12 ——先于一切其他事物,正如根基先于建筑。然而保罗在此并非要教导我们信徒的圣洁是何等程度,或有多大,而是渴望这圣洁不断增长,直至臻于完全。因此他说——在我们主降临的时候,意思是主如今在我们里面所开始的那些事,其完成要延迟到那时。
与他众圣徒同来。这一分句可以有两种解释:或指帖撒罗尼迦人要与众圣徒一同在基督降临时拥有洁净的心;或指基督要与他众圣徒一同降临。就词句结构而言,我采纳第二种解释,但同时我毫不怀疑保罗使用圣徒一词,是为要劝勉我们:基督呼召我们的目的,正是要我们与他众圣徒一同被聚集。因为这一考量本当激发我们对圣洁的渴慕。
“Vne affection prompte et procedante d’vn franc coeur;”——“一种敏捷的情感,发自甘心乐意的心。” ↩
“En parlant ainsi;”——”如此说来。” ↩
“Plus vaillamment et courageusement;”——”更加英勇而有胆量地。” ↩
“Ample et abondante;”——”丰盛而满溢的。” ↩
“Ceste façon de tesmoigner la ioye qu’il sent de la fermete des Thessaloniciens;”——”这种作证方式表明他对帖撒罗尼迦人坚定不移所感到的喜乐。” ↩
“Τστερήματα πίστεως。——信心之余漏(Afterings of faith),若容许此表达之新颖,此译亦足以传其意。”——豪威文集(伦敦,1822 年),第 3 卷第 70 页。——编者按。 ↩
“Les Docteurs et ceux qui ont charge d’enseigner en l’Eglise;”——“教师以及那些在教会中担负教导职任的人。” ↩
“昼夜切切祈求——时时向神恳求;将此事融于我一切的祷告之中;ὑπὲρ ἐχπερισσοῦ δεόμενοι(超乎寻常地恳切祈求),在我向神的祈求中越发充盈满溢,求祂容我重访你们。”——A. 克拉克博士。——编者注。 ↩
“Nous ne pouuons d’vn costé ne d’autre faire vn pas qui proufite et viene a bien;”——”我们无论从这一面或那一面都无法迈出一步而使之有益或顺利。” ↩
“Il faut recognoistre et entretenir;”——”我们必须承认并维持。” ↩
“Nous prescrit en ses commandemens la regle de viure;”——”在祂的诫命中为我们规定了生活的准则。” ↩
“Nous fautes et infirmitez vicieuses;”——”我们的过失与应受责备的软弱。” ↩