威斯敏斯特信仰告白
24
論結婚與離婚
Marriage and Divorce
← 上一章 目录 下一章 →
一、結婚是一男一女之間的事;若男人同時有一個以上的妻子,女人同時有一個以上的丈夫都不合法。
Marriage is to be between one man and one woman. It is not lawful for any man to have more than one wife, or for any woman to have more than one husband, at the same time (a).
二、婚姻制度的設立乃為夫妻的互助,按正道生兒養女,繁殖敬虔的人類,增加教會聖潔的後裔,并防止污穢不潔。
Marriage was ordained for the mutual help of husband and wife (b), for the increase of mankind with legitimate offspring and of the church with godly children (c), and for the prevention of sexual immorality (d).
三、凡能用自己的判斷而表示同意的各種人都可以結婚,但基督徒的本分是只當在主裡結婚。所以承認真正改革宗信仰的人,不應與不信派、 天主教徒、 或其他拜偶像的人結婚。敬 虔的 人不 可因 為與 那些 在生 活上 罪惡昭彰,或持守可詛異端的人結婚,而同負一軛。
It is lawful for all sorts of people to marry who are able to give their intelligent consent (e). Yet it is the duty of Christians to marry only in the Lord (f). Therefore, those who profess the true reformed religion should not marry unbelievers, Roman Catholics, or other idolaters; nor should Christians be unequally yoked by marrying those who are notoriously wicked in their way of living or hold to damnable heresies (g).
四、不可在聖經所禁止的血族或姻族的親等內結婚,此等亂倫的婚娶不能因人為的律法,或雙方的同意就成為夫婦同居的合法婚姻。若鰥寡娶嫁,男人不可娶其妻之至近的親屬,女人亦不可嫁其夫至近的親屬,正如男女不可娶嫁自己至近的親屬一樣。
Marriage ought not to take place between persons who are within the degrees of close relationship by blood or by marriage forbidden by the Word (h). Such incestuous marriages can never be made lawful (i) – so that such persons may live together as man and wife – by any law of man or by the consent of the parties involved (k).
五、婚約之後所犯的通姦或淫行,如在結婚之前被發現,清白者的一方有解除婚約的正當理由。結婚後犯姦淫,清白者一方可以提出離婚,並於離婚之後,視犯罪者一方如同已死,與他人結婚乃認為合法。
Adultery or fornication committed after engagement, if detected before marriage, gives valid reason to the innocent party to break the engagement (l). In the case of adultery after marriage it is lawful for the innocent party to seek a divorce (m) and after the divorce to remarry just as if the offending party were dead (n).
六、雖然人的敗壞傾向於處心積慮用不正當的手段,把上帝在婚姻上所配合的分開,但除了姦淫或教會與政府官員無法調解的故意離棄以外,沒有解除婚約的正當理由。離婚當遵照有次序的手續公開進行,當事者不可隨己意私自離開。
Although the corruption of mankind is such that people are apt to seek arguments to justify unwarranted separation of those whom God has joined together in marriage, nothing but adultery or such willful desertion as cannot be remedied by the church or the civil authorities is sufficient cause to dissolve the bond of marriage (o). In such cases a public and orderly procedure is to be observed, and the persons concerned are not to be left to their own wills and discretion in their own case (p).
← 上一章 下一章 →
#