← 腓立比书·加尔文注释
← 第三章

第四章

腓立比书 4:1-3
1 . 所以,我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄们,你们应当靠主站立得稳。1 . Itaque, fratres mei dilecti et desiderati, gaudium et corona mea, sic state in Domino, dilecti.
2 . 我劝友阿爹,也劝循都基,要在主里同心。2 . Euodian hortor, et Syntchen hortor, ut unum sentiant in Domino.
3 . 我也求你这真实同负一轭的,帮助那些在福音上与我同劳的妇女,也帮助革利免,并其余和我同工的人,他们的名字都在生命册上。3 . Sane rogo etiam to, germane compar, adiuva eas, quae in evangelio idem mecum certamen sustinuerunt, cum Clemente etiam, et reliquis adiutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitae.

1. 所以,我亲爱的弟兄。他照惯例以最迫切的劝勉来收束其教训,为要将它更深地植入人心。他也以亲切的称呼1来拢络他们的情感,然而这些称呼并非出于谄媚,而是发乎真诚的爱。他称他们为他的喜乐与冠冕;因为,见到那些藉他的事工归主之人在信心上坚守不渝2,他满心喜悦,盼望得着我们前文所提到的那荣耀——那时主将以冠冕酬赏在他引导下所成就的一切3

他吩咐他们务要在主里站立得稳,意思是他认可他们目前的状态。与此同时,”务要如此”这一小品词或可理解为指向前文的教训;但前一种解释更为恰当,即保罗藉着称许他们现有的状态来劝勉他们持守到底。诚然,他们已经显出了几分坚定的证明。然而保罗深知人性的软弱,认定他们仍需在将来得到坚固。

2. 我劝友阿爹和循都基。几乎众口一词的意见是:保罗希望调解这两位妇女之间某种纷争,究竟是何种纷争,不得而知。我无意在此争辩,但保罗的措辞尚不足以为这种猜测提供充分的依据,令我们确信实情确实如此。从他为她们所作的见证来看,她们都是极为杰出的妇女;因为他给她们如此高的荣誉,称她们为福音上的同工4。因此,既然她们的合一关系极为重大5,她们的不和又将带来极大的危险,保罗便特别激励她们同心合意。

然而我们须留意:每当他谈到合一时,他都同时加上合一的纽带——在主里。因为,凡离开主的任何结合,必将是咒诅的;反之,无论何等疏离,都当在基督里重归于好。

3. 我也求你,真实同负一轭的。关于这个名词的性别,我无意加以争辩,因此暂且搁置6,不论此处所称呼的是男是女。然而伊拉斯谟的论证实属软弱无力——他从此处提及其他妇女一事推断被称呼者为女性,却似乎忘了保罗紧接着在同一脉络中提到了革利免的名字。对此争论我不予置评,我只坚持一点:此称谓所指并非保罗的妻子。主张此说者援引革利免与伊格那修为据。若其引用属实,我必不敢轻视这等杰出人物。然而他们所援引的出自优西比乌7的著作乃是伪作,出于无知修士之手8,在判断力健全的读者看来,实不足为凭9

因此,让我们就事论事,不受人云亦云的偏见左右。保罗写《哥林多前书》时,正如他所言,彼时尚未婚娶。

他说:我对那未嫁娶的和寡妇说,若他们能常像我一样就好(哥林多前书 7:8)。

他在以弗所写了那封书信10,彼时正准备离开那里。不久之后,他前往耶路撒冷,在那里下了监狱,随后被解送罗马。人人都能看出,他部分时间奔波于旅途,部分时间身陷囹圄,这段岁月何等不适于娶妻成家。此外,正如他本人按路加所记所作的见证,他当时已预备好承受监禁与迫害(使徒行传 21:13)。与此同时,我深知通常有何反驳:即保罗虽已婚娶,却节制夫妻之事。然而原文的意思另有所指,因为他是期望未婚之人能够保持与他相同的状态。那状态究竟是什么,不正是独身吗?至于他们所援引的那句话——

我岂没有权柄娶信主的妻子同行吗(哥林多前书 9:5)

为了证明他有妻子而引用此处,实在太过荒唐,无需驳斥11。即便承认保罗已婚,他的妻子又如何会在腓立比——据记载,他前往此城不过两次,且很可能从未在那里停留超过整整两个月?总之,他在此处谈及妻子的可能性极小;在我看来,他在此谈及任何女性也不太可能。然而,我将此留给读者自行判断。保罗在此所用的词(συλλάμβανεσθαι)意为:与他人共同握持并承担某事,以给予帮助12

他们的名字记在生命册上生命册乃是义人的名录,即那些被预定得生命之人的册子,如摩西的著作中所记。(出埃及记 32:32。)神将此名录安全地保存在自己那里。因此,这册子不过是祂永恒的旨意,固定藏于祂自己心中。以西结以另一种表达取代这一称谓——以色列家的册子。同样的用意也见于

愿他们从生命册上被涂抹,不列在义人之中;(诗篇 69:29)

即,愿他们不被列入神的选民之中——祂将这些选民收纳于祂教会与国度的界限之内13

若有人主张,保罗僭越神秘旨意的判断权乃是冒失之举,我的回答是:我们可以在某种程度上,从神彰显其拣选的凭据中作出判断,但仅在我们能力所及的范围之内。因此,凡在其中我们看见领养之记号闪耀的人,暂且让我们认定他们为神的儿女,直到那册子被展开(启示录 20:12),届时万事将被彻底显明。固然,惟有神才知道那些属祂的人(提摩太后书 2:19),并且至少能将绵羊与山羊分别开来;f219 但我们的本分,乃是凭着爱心,将一切在顺服的心志中归服基督为牧人14、投入祂羊圈并恒常居于其中的人,都视为羊。我们的本分,乃是极其看重圣灵的恩赐——祂将这些恩赐特别赐给祂的选民——使这些恩赐成为那隐藏于我们之外的拣选的印记。

腓立比书 4:4-9
4 . 你们要靠主常常喜乐;我再说,你们要喜乐。4 . Gaudete in Domino semper, iterum dico, gaudete.
5 . 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。5 . Moderatio vestra nota sit omnibus hominibus. Dominus prope est.
6 . 应当一无挂虑,只要凡事藉着祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉神。6 . De nulla re sitis solliciti: sed in omnibus, oratione et precatione, cum gratiarum actione, petitiones vestrae innotescant apud Deum.
7 . 神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。7 . Et pax Dei, quae exsuperat omnem intelligentiam, custodiet corda vestra et cogitationes vestras in Christo Iesu.
8 . 弟兄们,最后,凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的事;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。8 . Quod reliquum est, fratres, quaecunque sunt vera, quaecunque gravia, qaecunque iusta, quaecunque pura, quaecunque amabilia,quaecunque honesta: si qua virtus, et qua laus, haec cogitate.
9 . 你们在我身上所学习的、所领受的、所听见的、所看见的,这些事你们都要去行;赐平安的神就必与你们同在。9 . Quae et didicistis, et suscepistis, et audistis, et vidistis in me: haec facite, et Deus pacis erit vobiscum.

4. 当以主为乐。这是一句切合时势的劝勉之言。彼时敬虔之人的处境极为艰难,四面皆有危险威胁,他们随时可能因悲苦或不耐而灰心丧气 15。因此使徒吩咐他们,纵然身处敌意与动乱之中,仍当以主为乐 16——因为主借以更新并喜乐我们的属灵安慰,在全世界诱我们陷入绝望之时,正应当彰显其最大的功效。然而,就着时势处境,我们且想想保罗亲口说出这话时,其中必有何等大能——因为保罗原本最有缘由悲伤 17。若众人因逼迫、囚禁、流放或死亡而惊惧,这里有使徒亲身为证:他在囚禁之中,在逼迫最烈之时,乃至在死亡的威胁之下,不仅自己满有喜乐,更激励他人同得喜乐。总而言之:无论发生何事,信徒既有主站在他们这边 18,便已有充足丰盛的喜乐之根基。

重复这劝勉,是为使其更有力量:让你们的力量与根基,就在于以主为乐——且不只是片刻,乃要使你们在他里面的喜乐得以持守长久 19。因为这种喜乐与世界的喜乐确实有所不同——我们从经验知道,世界的喜乐是虚假的、脆弱的、短暂的,基督甚至宣告它为咒诅(路加福音 6:25)。因此,惟有那永不被夺去的喜乐,才是在神里面真实稳固的喜乐。

5. 谦让宽容之心。此处可作两种解释。其一,使徒是在劝他们宁可放弃自己的权利,也不让任何人有机会抱怨他们的严苛或刻薄。”愿所有与你们打交道的人,都经历你们的公平与仁慈。”如此理解,”叫众人知道”即”叫众人有所经历”。其二,使徒是在劝勉他们以平和之心忍受一切 20。我更倾向于后一种解释;因为希腊人自己也用这个词来表示心灵的节制——即不轻易因受伤而激动,不轻易因逆境而烦扰,乃保持平和的心境。与此相符,西塞罗有如下表达:”我的心是平静的,凡事皆能坦然承受。” 21 这种平和宽容——可谓是忍耐之母——保罗在此要求腓立比人具备,且是那种能在万人面前显现出来的宽容,每逢机会所需,便结出其应有的果子。”谦虚”一词在此似乎并不贴切,因为保罗在这段经文中并非警戒他们防备骄傲自大,而是引导他们在万事上和平相处,自我节制,甚至在忍受伤害或不便时亦然。

主已经近了。此处有一预先回应,保罗借此化解可能提出的反驳。因为属肉体的感觉会起而反对上文所言。盖恶人的狂怒往往因我们的温和而愈发炽烈22,他们见我们愈甘愿忍耐,便愈大胆地加害于我们,因此我们难以在忍耐中保全自己的灵魂(路加福音 21:19)。故有诸谚曰:”与狼同处,须学狼嚎。”“行事如羊者,必速被狼所吞噬。”由此我们得出结论:必须以相应的力量压制恶人的凶残,使他们不得肆意侮辱我们而不受惩罚23。对于此类考量,保罗在此以对神圣护理的信靠加以回应。他答道:我说,主已经近了,祂的大能足以制伏他们的放肆,祂的慈爱足以胜过他们的恶意。祂应许必扶助我们,惟须我们遵行祂的命令。试问,谁不宁愿单单蒙神的手所保护,胜过坐拥世间一切资源?

这里有一极美的教导,我们从中首先得知:不明白神的护理,乃是一切缺乏忍耐之根源;我们之所以轻易地、甚至因区区小事便陷入慌乱24,乃至常常灰心丧志,正因我们未曾认识到主在眷顾我们。另一方面,我们也得知:使心灵得以安宁的唯一良方,乃是全然安息于祂的护理之中,深知我们既不是任凭命运无常,也不是听由恶人的妄为摆布25,而是处于神父亲般的眷顾所治理之下。总而言之,凡持守此真理——神与他同在——的人,便有了可以稳然倚靠之所。

然而,主近了这一说法有两种含义:或指祂的审判临近,或指祂随时准备帮助自己的子民——此处正是后一种用法;诗篇 145:18 亦作此用:凡呼求祂的人,主都与他们相近。故其含义是:”若主远离敬虔之人,他们的处境将何等悲惨。”然而,既然祂已将他们收纳在祂的保护与看顾之下,用那无所不在的手为他们遮护,就让他们安息于此,不因恶人的猖獗而惊惧。众所周知,而且极为常见,solicitudo(忧虑)一词乃用以指称那因不信赖神的大能或帮助而生的焦虑。

6. 凡事。保罗在此使用的是单数,但为中性词;因此此语等同于 omni negotio(在每件事上),因为”祷告”与”祈求”均为阴性名词。在这些话中,他劝勉腓立比人,正如大卫在诗篇 55:22、彼得在彼得前书 5:7 劝勉一切敬虔之人一样,将一切的忧虑都卸给主。因为我们并非铁石心肠26,不至于被试炼所动摇。但这是我们的安慰,这是我们的慰藉——将一切使我们焦扰的事存放,或者(更为确切地说)卸下,置于神的怀中。信靠固然能带给我们内心的安宁,然而惟有在我们操练祷告的时候方能如此。因此,每当我们遭受任何试炼的袭击,就当立即奔赴祷告,如同奔往一处神圣的避难所27

他在此处用所求的一词来表示心愿或渴望。他要我们借着祷告与祈求将这些告诉神,仿佛信徒在将自己和所有所有的一切交托给神时,是在将心灵倾倒在神面前。那些四处寻求世界虚浮安慰的人,或许看似得到了某种宽解;然而有一个确定的避难所——那便是倚靠主。

感谢祈求 许多人向神祈求时往往偏差 28,充满抱怨或怨言,仿佛有充分理由控告祂;另有一些人若神不立即满足其所愿,便无法忍受等候。有鉴于此,保罗将感恩与祈求并列。这好比他在说:我们向主祈求那些我们所需要的事,却须以这样的方式——将自己的心意降服于祂的美意之下,一面呈上祈求,一面献上感谢。毫无疑问,感恩 29 必将产生这样的效果——神的旨意将成为我们一切心愿的至高准则。

7. 神所赐出人意外的平安 有些人将将来时态改作祈愿语气,从而把这句话当作祈祷,但此举毫无根据。因为这是一个应许,指明了对神坚定信靠并呼求祂所带来的益处。他说:”你们若能如此,神的平安就必守护你们的心思意念。”圣经惯常将人的灵魂就其软弱之处分为两个部分——心思心意心思理解力,而心意则代表一切的意向与情欲。因此,这两个词涵盖了整个灵魂,其意如此——”神的平安必保守你们,使你们不致以邪恶的念头或情欲背离神。”

他将其称为神的平安,这是有充分根据的,因为这平安并不依赖于当下事物的表象 30,也不随世间种种变迁而摇摆 31,乃是建立在神坚定不移的话语之上。他称此平安超越一切智慧和理解,同样是有充分根据的,因为再没有什么比以下之事更远离人心的了:在绝望的深渊中仍存盼望之情,在极度贫乏中仍看见丰足,在极度软弱中仍不屈服倒下,在万事匮乏、一无所有之时,仍凭神单独的恩典向自己承诺一切所需都不缺乏——而这恩典本身,若非借着神的话语与圣灵内在的印证,也无从认识。

8. 最后 以下所列为一般性的劝勉,关乎整个生活。首先,他推崇真实,这不外乎良心正直的完整表现及其所结的果子;其次,庄重或圣洁——因为 32 两者兼指——这一卓越德行在于:我们以与蒙召相称的样式行事为人(以弗所书 4:1),远离一切世俗的污秽;第三,公义,关乎人与人之间的交往——不伤害任何人,不欺骗任何人;第四,纯洁,指生活各方面的贞洁。然而保罗认为,若我们同时不努力在主所许可的范围内讨众人的喜悦,并兼顾自己的名声,以上诸事便仍嫌不足。我对以下这些话正是如此理解的:

凡可称赞的 33,即任何值得称赞之事,因为在如此败坏的风俗之中,人的判断力已极度扭曲,以至于该受责备之事往往反获赞誉 34;何况基督徒在人前寻求真实的赞誉,在别处也是被禁止的,因为除了单单归荣耀于神之外(哥林多前书 1:31),他们不可自夸。因此,保罗并非要他们凭借善行博取掌声或称赞,也不是要他们按众人的判断来规范自己的生活,而只是要他们专心行那些值得称赞的善事,使那些恶人和福音的仇敌,虽嘲笑并辱骂基督徒,却仍不得不对其品行表示称许。

然而,这个词在希腊人中间的用法,正如拉丁人用 cogitare,意为默想35。默想在先,行动随后。

9. 你们所学习的、所领受的、所听见的。他以这一系列词语累积,表明自己在这些事上孜孜不倦地教导。”这是我的道理——我的训导——我在你们中间的言谈。”虚伪之人则截然不同,他们所坚持的不过是仪文。然而,他们已将那圣洁的教训36完全吸收、深深浸润于心,若竟弃之而去,实是羞耻之事。

你们在我身上所看见的。一位公众讲道者37最要紧的,乃是不仅以口说话,更以生命说话,以生活的正直为自己的教导树立权威。因此,保罗为其劝勉所援引的依据,正在于此:他不仅以口,更以其生命,做了众德行的先导与师范。

赐平安的神。他已谈及神的平安;如今他更进一步加以肯定,应许神自己——那平安的作者——必与他们同在。因为神的同在带来我们一切所需的福分:正如他所说,若他们专注于敬虔圣洁的行事,便必感受到神亲自与他们同在,使万事顺遂亨通。

腓立比书 4:10-14
10 . 我靠主大大地喜乐,因为你们对我的关怀,如今又发旺起来;你们向来就有这心,只是没有机会。10 .Gavisu sum autem in domino valde, quod aliquando reviguistis in studio mei, de quo etiam cogitabatis, sed deerat opportunitas.
11 . 我并非因缺乏而说这话,我已经学会了,无论在什么状态,都可以知足。11 .Non quod secundum penuriam loquar;;ego enim didici, in quibus sum, iis contentus esse.
12 . 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足、或饥饿、或有余、或缺乏,在各事上并在一切事上,我都得了秘诀。12 . Novi et humilis esse, novi et excellere: ubique et in omnibus institutus sum, et saturari, et esurire, et abundare, et penuriam pati.
13 . 我靠着那加给我力量的基督,凡事都能做。13 .Omnia possum in Christo, qui me corroborat.
14 . 然而你们与我同受患难,原是美事。14 . Caeterum benefecistis simul communicando afflictioni meae.

10. 然而我却甚喜乐 。他在此向腓立比人表明内心的感激,使他们不至于为自己的善行感到遗憾——人们若觉得自己的服事被轻看或不被重视,往往便会生出这样的心情。他们曾托以巴弗提送来供应,以解他的困乏;他宣告他们的馈赠令他欢喜,并说,他因他们重新振发,再度挂念他而感到喜乐。这个比喻取自树木——树木的生命力在冬日内敛潜藏,至春日方才勃发。但他随即补充一句更正的话,以限定方才所言,免得似乎是在责备他们过去的疏忽。他因此说,他们从前也曾挂念过他,只是时机未至,未能早日得到他们的恩惠。他由此将缘故归于时机的缺乏。我将这句话理解为是针对保罗自身处境而言,这也是其本义所在,且与保罗话语的上下文更为吻合。

11. 我说这话,不是因为缺乏 。这里有第二处更正,他借此防范人们怀疑他的心志因苦难而软弱破碎。因为让腓立比人——他乃是他们生命的榜样——知晓他的坚定与节制,是极为重要的。他因此宣告,他固然因他们的慷慨而感到欢喜,但同时也能以忍耐承受缺乏。此处的缺乏指的是心志而言,因为一个以神所赐予的命分为满足的人,其心灵永不会陷于贫乏。

他说,我所处的境况,意即:”无论我的处境如何,我都以此为满足。”为何如此?因为圣徒知道,如此行便是悦纳神。故他们不以丰盛衡量充足,乃以神的旨意为准——而神的旨意,他们从所遭遇的事上加以判断,因为他们深信自己的处境乃是受神的护理与美意所管理。

12. 我知道怎样处卑贱 。此处接续一个区分,旨在表明他的心志能适应各种处境[^F246]。顺境惯常使人心志膨胀无度,逆境则反使人消沉颓废。他宣告自己两种过失皆无。他说,我知道处卑贱——即以忍耐承受卑贱。此处两度用到同一词,前者意指”优渥”,后者意指”丰盛”,与各自对应的处境相称。若一人能在丰盛之时以节制、感恩的心善加使用,时刻准备好在主乐意之时放下一切,又按其能力将所有与弟兄分享,且不因此自高,则此人便学会了处优渥、处丰盛之道。这是一种格外卓越而罕见的美德,远超对贫乏的忍耐。凡愿作基督门徒者,当操练自己,获取保罗所具备的这种知识;但与此同时,也当如此习惯于忍受贫乏,使得当财富被夺去之时,不至感到愁苦难当。

13. 我靠着那加给我力量的,凡事都能做 。由于他所夸耀的乃是极其伟大之事[^F247],为使这不被归咎于骄傲,也不给他人提供愚妄自夸的把柄,他补充说,这刚强乃是基督所赐予他的。他说:我凡事都能做,但这是在基督里,并非凭我自己的能力,乃是基督供应我力量。由此我们推断,基督在我们身上也必同样刚强无敌——若我们认识自己的软弱,单单倚靠祂的大能。他说”凡事”,不过是指那些属于他蒙召职责之内的事。

14. 然而你们行得好。他何等审慎稳妥,左顾右盼,务使自己不偏倚任何一方。他用崇高的言辞宣称自己的坚忍,原是为了防止腓立比人以为他在匮乏重压之下已然屈服。如今他又留意,免得因他自言甚高,看似轻蔑他们的好意——此举不仅显出冷酷固执,更显出傲慢自大。与此同时,他也为此预作安排:若基督的其他仆人日后需要他们的接济,他们不至迟疑拒绝。

腓立比书 4:15-23
15\. 腓立比人哪,你们也知道,我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,没有别的教会供给我。15 . Nostis autem et vos Philippenses, quod initio Evangelii, qunado exivi ex Macedonia, nulla mecum Ecclesia in ratione dati et accepti, nisi vos soli.
16\. 我在帖撒罗尼迦的时候,你们一次两次地打发人供给我的需用。16 . Nam et Tessalonicam semel atque iterum mihi, quod opus erat, misistis:
17\. 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。17 . Non quia requiram donum, sed requiro fructum, qui exsuperet in rationem vestram.
**18.** 但我有一切,并且有余。我已经收足了,因为我收到了以巴弗提所送来你们的馈赠,当作极美的香气,当作你们所献蒙神悦纳的祭。18 . Accepi autem omnia et abundo, impletus sum, postquam ab Epaphrodito accepi, quai missa sunt a vobis in odorem bonae fragrantiae, sacrificium acceptum gractum Deo.
**19.** 我的神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。19 . Deus autem meus implebit, quicquid vobis opus est, secundum divitias suas in gloria per Christum Iesum.
**20.** 愿荣耀归给我们的父神,直到永永远远。阿们。20 . Porro Deo et Patri nostro gloria in secula seculorum. Amen.
**21.** 请问在基督耶稣里的各位圣徒安。与我同在的众弟兄问你们安。21 . Salutate omnes sanctos in Christo Iesu. Salutant vos qui mecum sunt fratres.
**22.** 众圣徒都问你们安,尤其是该撒家里的人。22 . Salutant vos omnes sancti: maxime qui sunt ex domo Caesaris.
23.愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。23 . Gratia domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
此书由以巴弗提从罗马写给腓立比人。Scripta est a roma per Epaphroditum.

15. 你们也知道。我理解这句话是作为辩解而添加的,因为他曾多次从他们那里收受馈赠——若其他教会都尽了本分,这或许会使人觉得他过于急切于接受。因此,他在为自己辩白的同时称赞了他们,又在称赞他们的同时婉转地为其他人开脱。我们也当效法保罗,谨慎自持,免得虔诚之人见我们过于热衷于接受他人的供给,便有充分理由认为我们贪得无厌。他说:你们也知道,”我无需另召证人,因为你们自己也知道。”因为常有这样的情形:当一人认为别人未尽本分时,他自己便愈发慷慨地给予帮助。如此,有些人的慷慨便不为他人所知。

论到施与和受的事。他在此涉及财务事务,其中有两个方面,一是收入,一是支出。这两者必须通过彼此的补偿而趋于平衡。保罗与众教会之间 38 正有这样一本账目。当保罗向他们传讲福音之时,他们便有相应的义务供给他日常生活所需,正如他在别处所说:

我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?(哥林多前书 9:11。)

因此,若其他教会曾供应保罗的需用,他们所给的并非出于恩惠,不过是偿还亏欠之债——因为他们理当承认,自己在福音上是欠了他的。然而保罗承认事实并非如此,他们一分也未曾为他花费。这是何等卑劣的忘恩负义,何等不成体统!他们明知自己亏欠这位使徒,所欠之多远超偿还之能,却仍如此漠然待之!另一方面,这位圣徒的忍耐又是何其伟大,以如此温柔宽厚之心忍受他们的冷漠无情,竟未用一句严厉之词加以指责!

17. 我并不求什么馈送。 他再次拨除可能引发的不良揣测,免得有人以为他是在隐晦地暗示 39 ——仿佛腓立比人理当独自承担所有人的责任 40 ,仿佛他是在滥用他们的好意。因此他申明,他所顾念的与其说是自身的益处,不如说是他们的益处。他说:”我从你们那里所收受的,益处按比例归于你们自己;这一切条目,你们尽可算作已记入账簿之中。”这个词语 41 的含义,与他前面所用货币往来交换或抵偿的比喻相连。

18. 我已收到一切,并且有余。 他以更明确的话语表明自己已然充足,并以”我已饱足”这一言语为他们的慷慨慨赐予了难得的见证。他们所寄来的无疑是一笔不大的款项,他却说,凭着这笔不大的款项,他已得到丰足的满足。然而他在下文所给予这份礼物的称赞更为卓越,称之为蒙悦纳的祭物,如同馨香之气献上。 因为还有什么比这更美好的呢?我们所行的善事竟是神从我们手中所收纳、并以其馨香为乐的圣洁供物!正因如此,基督说:你们这样做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。

然而祭物的比喻更添深意,藉此教导我们:神所吩咐我们行的爱心之事,不仅是施恩于人,更是向神所献上的属灵圣洁之事奉。正如我们在希伯来书中所读到的,神以此类祭物为喜悦。(希伯来书 13:16。)可叹我们的懈怠!42 ——这懈怠表现在:神如此恩慈地邀请我们承担祭司的荣分,甚至将祭物放在我们手中,我们却仍不向他献祭;那些本当作为圣洁供物的,我们不仅挪作俗用,更将之恣意挥霍于最污秽的败坏之上。43 因为那应当呈献我们资财之祭的祭坛,乃是穷人与基督的仆人。然而对这些人不顾一顾的,有人将资财耗尽于各样奢靡,有人费于口腹,有人用于淫荡的装扮,有人则费于华丽的居所。44

19. 我的神必供给你们。 有人将此读作 impleat——祈愿语气——愿他供给。45 我虽不排斥此读法,但更赞同另一种读法。

他特别提到神是”他的神”,因为神将向其仆人所施的一切恩惠都视为向自己所施的。因此,他们确实是在主的田里撒种,可以期待必得丰盛的收成。他不仅应许他们在来世得赏赐,就连今世的需用也包括在内:”不要以为你们使自己贫乏了;我所事奉的神必丰丰富富地供应你们一切所需。”荣耀地这个短语应当作副词荣耀地来理解,意即宏大地、丰盛地。他又加上”靠着基督”,因为我们所行的一切,都是借着祂的名才蒙神悦纳。

20. 愿荣耀归给我们的父神。这可以理解为一句总括的感恩,用来结束这封书信;也可以理解为特别针对上文所提腓立比人向保罗所表现之慷慨而言46。因为对于腓立比人给予他的帮助,他固然应当承认自己有所亏欠于他们,但同时也当承认,这一援助乃是神的怜悯赐给他们的。

22. 与我同在的众弟兄问你们安。在这些问安之中,他首先提到与他关系最亲密的同工47,其次是所有圣徒,即罗马全教会,但尤其是尼禄家中的人——这一点极值得留意;因为福音能进入那罪恶渊薮,实是神特别怜悯的明证。又因圣洁之道在君王宫廷中流行本属罕见,此事就愈发令人叹服。有人猜测塞内卡(Seneca)也在其列,此说毫无根据;因为他从未给出任何基督徒的证据,哪怕是最微小的;他也不属于凯撒的家,而是一位元老,曾一度担任行政长官之职f259。

腓立比书注释终。


腓立比书 2:16。见第72页。——编者注。

  1. —”他用亲切温柔的称呼唤他们,竭力赢得他们的心;” 

  2. —”见他们在信仰上坚守不渝而欣喜,这信仰乃是借着他的工具引领他们进入的;” 

  3. 加尔文在此似乎是指他在注释 

  4. “1l les appelle ses compagnes de guerre, d’autant qu’elles ont batail1e auec luy en l’euangile;”——”他称她们为并肩作战的同伴,因为她们曾与他在福音的事业上奋力争战。” 

  5. “C’estoit une chose grandement requise et necessaire qu’elles fussent d’un consentement;”——”她们同心合意,乃是极其必要、不可或缺之事。” 

  6. “Je le laisse a disputer aux autres;”——”此事我留待他人去辩论。” 

  7. “Comme ainsi soit qu’on metre en auant ie ne scay quels faux escrits sous le nom d’Eusebe;”——”既然他们以优西比乌之名提出种种不知从何而来的伪造著作。” 

  8. —”Et adioustez a son histoire;”(”并附于其记述之后。”) 

  9. —”Ils ne meritent point enuers les lecteurs de bon iugement, qu’on y adiouste grande foy;”(”就有判断力的读者而言,这些著作不配受到太多的信任。”) 

  10. 参见《加尔文哥林多书注释》第二卷 

  11. 参见《加尔文哥林多书注释》第一卷 

  12. 瓦尔(Wahl)在其《新约语文钥匙》(Clavis N. T. Philologica)中如此界定:Una manaum admoveo, i.e. opitulor, opem fero, iuvo(我伸出援手,即:我帮助、我提供援助、我协助。)——编者注 

  13. 参见加尔文《诗篇注释》第三卷 

  14. “Christ vray Pastuer;” —”基督,真正的牧人。” 

  15. “Il se pouuoit faire que les Philippiens, estans vaincus de tristesse ou impatience, venissent a perdre courage;” —”腓立比人或许因忧伤或不耐烦而心灰意冷,失去勇气。” 

  16. “Non obstant les troubles et les fascheries qu’ils voyoyent deuant leurs yeux;” —”尽管他们眼前所见尽是患难与烦扰。” 

  17. “Qui plus que tous les autres pouuoit auoir matiere de se contrister;— “比所有人更有理由沉溺于忧愁的人。”” 

  18. Ont le Seigneur pour eux;”“以主为己有。” 

  19. “Que vostre ioye se continue en iceluy iusques a la fin;”— “愿你们的喜乐在他里面持守到底。” 

  20. “En douceur et patience;” — “以温柔与忍耐。” 

  21. “Tranquillus animus meus, qui aequi boni facit omnia.” 加尔文此处传达了西塞罗的意思,但并非其原话。西塞罗原文如下:”Tranquillissimus autem animus meus, qui totum istuc aequi boni facit;”——”然而我的心灵极为平静,凡事皆坦然受之。”参见西塞罗《致阿提库斯书》7,7。——编者注。 

  22. “D’autant plus que nous-nous monstrons gracieux et debonnaires;” —”我们越是表现得和蔼可亲、温柔谦逊。” 

  23. “Afin qu’ils ne s’esleuent point a l’encontre de nous a leur plaisir et sans resistance;”—”免得他们随心所欲、毫无阻拦地凌驾于我们之上。” 

  24. “Que nous sommes tout incontinent et pour vn rien troublez et esmeus;”— “我们竟为些微小事立刻就心烦意乱、激动不已。” 

  25. “Ni au plaisir desborde des meschans;”— “也不顺从恶人放纵无度的私欲。” 

  26. “Car nous ne sommes de fer ni d’acier (comme on dit) ne si insensibles;” — “因为我们(如人所说)既非铁石,也非钢铁,更非如此麻木无情。” 

  27. “Comme a vne franchise;”——”如同一种特权。” 

  28. “Autrement qu’ils ne doyuent;”——”与他们本当行的相悖。” 

  29. “La recognoissance des benefices de Dieu;”——”对神恩惠的感恩。” 

  30. “De ces chc.ses basses;”——”论及这些卑微之事。” 

  31. “N’est point en branle pour chanceler selon les changemens diuers du monde;”——”不因世间种种变迁而动摇飘移。” 

  32. 此词含有与之相连的尊严之义。故亚里士多德将二者并列,见韦特斯坦所引,又见《马加比二书》8:15。”——斯托尔。参《圣经文库》第40卷,第178页,注。——编者。 

  33. “克莱蒙抄本在此读作:若有任何知识的称赞。瓦莱西亚本读作,与武加大拉丁文本一致,读作:若有任何规训的称赞,(disciplinae,)埃塞俄比亚文本及米尔斯博士所提及的两位古代注释家亦同。”——皮尔斯。——编者。 

  34. “Bien souuent on loue;”——”人们往往频繁地称赞。” 

  35. 如同拉丁文 cogitare、meditari 二词,希腊文此词意为默想一事,以寻求实现之途径……按此理解,本段经文中,此词等同于”思想行这些事”——”殷勤去行这些事”。”——斯托尔。参《圣经文库》第40卷,第180页,注。——编者。 

  36. “C’eust este vne chose dishonneste aux Philippiens de delaisser la sainte doctrine et instruction;”——”腓立比人若离弃圣道与教训,乃是极不名誉之事。” 

  37. “En vn prescheur;”——”在一位传道人身上。” 

  38. “Il y auoit quelque telle condition et conuenance entre Sainct Paul et les Eglises;”——”圣保罗与众教会之间存在着某种如此的关系与默契。” 

  39. Pour les induire a continuer;——”为劝勉他们持守到底。” 

  40. “Comme si eux deussent tenir la place de tous, et faire pour les autres;”——”仿佛他们理当代表众人,替其余的人行事。” 

  41. 加尔文显然是指使徒在第十五节所用的那个词(账目),即”施与受”那个短语中的用法。贝撒指出,拉比们使用一个相应的短语(mattan umassa)——施与取。——编者注 

  42. “Or mauditc soit nostre paresse;”——”愿我们的懒惰受咒诅。” 

  43. “Les consumons prodigalement et meschamment en choses infames et abominables;”——”我们将它们挥霍无度、恣意妄为地用在可耻可憎之事上。” 

  44. “Les vns dependent tout leur bien en toutes de dissolutions, les autres en gouermandise et yurognerie, les autres en brauetes excessiues, les autres a bastir des palais somptueux;”——”有人将全部财富挥霍于各种放荡之事,有人用于饮食宴乐,有人用于过分的华服盛饰,有人用于建造宏伟宫殿。” 

  45. “Comme si c’estoit vn souhait que sainct Paul feist;”——”仿佛这是圣保罗所表达的一个愿望。” 

  46. “La liberalitc de laquelle les Philippiens auoyent vse enuers sainct Paul;”——”腓立比人向圣保罗所表现出的慷慨大方。” 

  47. “Les compagnons, qui demeuroyent auec luy;”——”与他同住的同伴们。” 

Published 2026-05-25 21:38
← 第三章