约翰福音纲要
人们都很熟悉希腊词语“福音”(εὐαγγέλιον)的含义。①在圣经里,它尊贵地(χατ’ ἐξοχὴν)特指令人欣喜的信息,这信息是关乎借着基督显明给我们恩典;为了教导我们轻看世界和世界上必会过去的财富和快乐,全心渴慕并热忱接受所赐给我们的宝贵的恩典。我们看到那些不虔的人所行的,他们放纵自己享受世界的欢乐,这是虚空的。他们很少或根本没有尝到属灵的福气,所以他们这样行对我们来说是很自然的。为了使人归正,上帝特意赋予此消息福音之名,并吩咐这是关乎基督的;使我们知道我们不可能在任何别的地方找到真正而永固的喜乐,并且我们完美而喜乐的生命所需要的一切都在他里面。
有些人把福音延伸为上帝所有恩惠应许,甚至包括那散落在律法书和先知书中的应许。当上帝宣告他将与人和好,并赦免世人的罪时,他同时就把基督显明出来——基督独特的使命就是在祂所有照耀之处祂要散播喜乐之光,这一切都是不容置疑的。因此我承认,在相信无偿救恩的层面上,列祖与我们共同享受此福音。但由于圣灵屡次在圣经里宣告,福音被第一次表明正是基督来临之时,那就让我们也坚持这样的措辞方式;也让我们坚持我给福音下的定义,即这是对基督所彰显的恩典的神圣宣告。为这个缘故,福音被称为上帝的大能,要救一切相信的人(罗 1:16),因为在它里面上帝显明了自己的公义。它也被称为使者,藉此上帝叫世人与自己和好(林后 5:20)。由于基督担保了上帝的恩典,担保了上帝如父亲般对我们的爱,所以唯独基督是福音的中心。
因此有关基督道成肉身、基督的死、基督从死里复活与最后被接到天上,这一切历史事实很特别地被称为福音。虽然此词意味着新约(其中的原因我已经说明过),但通常代表新约中宣告基督在肉身显现、死亡以及从死里复活的部分。但由于单纯的历史是不够的,对救赎也没有任何帮助,作者并不是仅仅叙述了基督的出生、死亡并战胜死亡,而且也解释了他为什么目的而出、死亡并复活;也说明从这一切事件里我们得到了什么益处。
但他们中间也是有区别的,其他三卷对基督的生活和死叙述得更丰富,而约翰大部分是详细记录基督的教导。借着这些教导,基督的职分、他死亡和复活带来的功效都得以阐释。他们也没有忘记要提到基督来拯救世人、并借着他的死为世人赎罪,总之提到了一个中保要做的一切事情(约翰也花了一些篇幅来叙述历史详情),但关于基督来临所带来的能力和益处,他远比其余的人更清楚地向我们阐明。由于他们描述的是同一位角色,前三者显示了基督的身体(若允许我们可以如此表达的话),而约翰显示了他的灵魂。为这个缘故,我习惯说这福音书是打开理解其他福音书之门的钥匙,任何人明白了基督的权能(就如此处所显著描绘的),都会有利于他随后读其他的福音书,这福音书是关乎道成肉身的救赎主。
约翰被认为其首要目的是为了宣告基督的神性,为反对伊便尼派①和克林妥②邪恶的亵渎言行;优西比乌③和哲罗姆④肯定了这一点,并且这与古人的普遍观点都一致。但无论当时他写作的目的是什么,毫无疑问上帝的计划是要使教会得着更大的益处。因此他吩咐这四个作者他们应该写什么,以致当他们各自完成了分配给他们的那部分,所有的加在一起就成为一体;如今我们的责任是通过相互的联系把这四卷结合在一起,以便
① “On sait assez que le mot, d’Evangile signifie entre les Grecs toutes bonnes nouvelles.” ——“在希腊文中,‘福音’意指任何好消息,这是众所周知的。”
① 伊便尼派(Ebionism)。为早期犹太之信基督教者,其名乃根据一希伯来字,意即贫苦。他们严守摩西之律法克己苦行。主张耶稣乃弥赛亚但却不是上帝,反对保罗,否认童贞女生子。此派消亡于主后500年。——中文译者注
② 克林妥(Cerinthus,约100)。住小亚细亚之异端者,以弗所之宗教领袖,主张伊便尼派与诺斯底派之混合教义,例如世界非为至高之上帝所创,乃为众天使所造,其中之一即犹太人的上帝;又说耶稣是一位如凡人一样、为约瑟和马利亚所生必朽之人,不过一时成为基督,在被钉十字架时,即离去。爱任纽说约翰写福音书专为驳斥克林妥。——中文译者注
③ 凯撒利亚的优西比乌(Eusebius of Caesarea,约260—399)。乃“教会历史之父”,可能生于巴勒斯坦,314年受封为凯撒利亚主教,任职达25年之久。尼西亚会议时立场中间,后由半阿里乌派改为较正统之立场。所编著的《教会史》,至今仍是基督教头三百年历史最权威的依据。其他著作包括《巴勒斯坦的殉道者》、《君士坦丁生平》、《教会神学》以及《以赛亚书》与《诗篇》注释。——中文译者注
④ 哲罗姆(Jerome,约347—420)。教父,生于挞马太(提后4:10提到),到罗马求学,在安提阿做一梦,梦见主告诉他“你不是基督徒”,就放弃研究古典文学,而学习希伯来文,并开始以苦修方式来传扬基督。他的后半生就是在伯利恒的修道院度过,在此写圣经注释,翻译圣经,后成为通俗拉丁文本(Vulgate,武加大译本)的根基。其拉丁文圣经完成后,风行全欧数百年,后世西欧诸国之方言译本、英文最初之译本、威克里夫所译之圣经,与宗教改革以后所作之各种译本,受此译本之影响最大。他与奥古斯丁有书信来往,攻击阿里乌派、奥利金派和伯拉纠派。基督教书画家常以一顶红帽或狮子代表哲罗姆,其纪念日为9月30日。——中文译者注
使我们受教于他们就如同受教于一个人的口。在秩序上约翰位于第四,这是源于他写作的时间。但在阅读这四卷书时,以不同的次序来读会更有益处,即当我们希望在马太福音和其他的书卷里了解圣父把基督赐给我们时,我们应该先从约翰福音里获悉他为什么被显明。
发布于 2026年5月6日 16:32